Date: prev next · Thread: first prev next last


Arkadaşlar merhaba,

Necdet Hocamızın çağrısıyla(
http://nyucel.blogspot.com/2012/04/libreoffice-turkce-ceviri-hareketi.html
), çeviri ekibimiz -özellikle akademik alandan- yeni katılımlarla
büyümekte. Haliyle büyüyen ekibimizde daha iyi organizasyon, daha iyi
birlikte çalışma ve iletişimi sağlamalıyız. Bunun sayesinde
birbirimize geri bildirim yaparak çeviri yeteneklerimizi artırma
fırsatı, eğlenceli ve aktif bir katkı ortamı yakalayabiliriz diye
düşünüyorum.

Bu nedenle, sizleri birkaç konu hakkında bir kez daha taciz ediyorum,
mazur görün :)

-----İLETİŞİM-----

1- Kullanıcı E-posta Listemiz:

Bugün LibreOffice e-posta listesi istatistikleri yayımlandı:

announce@tr.libreoffice.org       7
discuss@tr.libreoffice.org          6
users@tr.libreoffice.org            27

Az kişiyiz malum, fakat kullanıcı listemizin çeviri ekibinden daha az
sayıda olması pek iyi değil. Öncelikle aramızda kullanıcı(users)
listesinde üye olmayanlar varsa, üyelik için:
users+subscribe@tr.libreoffice.org adresine boş bir e-posta
gönderebilirsiniz. Size bir cevap gelecek, bu cevaptaki yönerge
doğrultusunda boş bir yanıt yazıp göndererek üyeliğinizi
tamamlayacaksınız. Listenin arşivlerine ise
http://listarchives.libreoffice.org/tr/users/ bağlantısı ile
ulaşabilirsiniz.

Listemiz maalesef biraz sessiz, listeye ileti göndermeyi bilmeyen
arkadaşlar olabilir, listeye ileti göndermek için yukarıdaki
anlatıldığı gibi üyelik işlemlerini tamamladıktan sonra, listeye
göndermek istediği epostayı users@tr.libreoffice.org adresinde
gönderilmesi kafidir.

Mesajlarınızı bekliyoruz

2- Çeviri Ekibi İçinde Haberleşme

Bahasettiğim gibi sayımız arttı. Aramıza yeni katılan arkadaşlar
çevirilee ısınana kadar çeviri önderme yetkisine sahip oluyorlar.
Birbirimizin çevirilerini incelemek ve geri bildirimde bulunmak için
şöyle bir Çeviri ekibi iletişim sayfası hazırladık:
https://wiki.documentfoundation.org/Language/%C3%87evirmenler/tr

Çeviri inceleme konusuna aşağıda ayrıca değineceğim.

3- Uluslararası Yerelleştirme Listesi:

LibreOffice'in yerelleştirme çalışmalarının yönetildiği global bir
e-posta listesi mevcut, Üyelik: l10n+subscribe@global.libreoffice.org
, Arşivler: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Bu
listeye sevgili Ayhan, Ben ve birkaç arkadaş üyeyiz.

Bu liste çok önemli bir liste, nedeni yeni sürüm öncesi düzletilmesi
gereken engelleyici çeviri hataları, yerelleştirmeyle ilgili yapılan
düzenlemeler ile ilgili yerelden bilgi akışı vs. Müsait olan
arkadaşlar varsa bu listeye de üye olmalarını öneririm.


-----ÇEVİRİLER-----


1- LibreOffice 3.4.x Serisi:

LibreOffice'in 3.4 serisinin en güncel sürümü 3.4.6 ve bu 3.4.x
serisinin son sürümü. Hali hazırda bu serinin çevirileri git'e
gönderildi ve artık yapılan çeviriler 3.4.7 sürümü olmadığından bir
işe yaramayacak. Ancak kendiniz derlerseniz kullanabilirsiniz.
LibreOffice 3.5.3 yoldaken( bu ve sonrak, sürümler kurumsal
kullanıcılara önerilir) 3.4 çevirilerini yapmanın bir faydası yok.
Hatta 0 diyebiliriz.

O nedenle çevirilerde 3.5.x serisinden devam edelim.

2- Öneri İnceleme:

Yukarıda bahsettiğim gibi ekibimiz kalabalıklaşmakta... Çeviri
önerilerini Pootle üzerinde, üst menüde bulunan "İncele" bağlantısına
tıkladıktan sonra sol üstte bulunan "Önerileri İncele" bağlnatısıyla
veya yine bu sayfalardan bileşene has olarak "hassuggestion" etiketi
içeren inceleme bağlantısıyla yapabilirsiniz.  Öneri yapmanın doğrudan
çeviri gönderme ile karşılaştırıldığında en büyük yararı kalite
konusunda. Kalite önemli.

3- Kalite:

LibreOffice'in çeviri içeriği çok büyük. Öyle ki, arayüzde bir şekilde
hatalı bir çeviriyi görme şansımız mevcutsa da yardım içeriğinde
hatalı/eksik/yanlış/ çevirileri belki de hiç fark edemeyebiliriz.

Henüz çeviri çalışmamızda çok geride olduğumuzdan düzgün bir kalite
politikamız yok. Ama ekibimiz kalabalıklaştığına gönre inceden bu
konuya da dikkat edebiliriz.

Dediğim gibi hatalı çevirileri geriye dönüp fark etme şansımız çok az,
hali hazırda %46 seviyesindeyken ve önümüzde epeyce iş varken,
yapabileceğimiz en iyi şey, daha iyi ve dikkatli çevirmek olacaktır.

Emin olmadığımız çevirileri göndermek yerine "Önermek" gördüğümüz ve
yanlış olduğunu düşündüğümüz çevirileri "Belirsiz" olarak işaretlemek.
Fırsat buldukça yapılmış Önerileri İNCELEMEK ve öneri sahplerine geri
dönüşte bulunmak, akılımıza takılan şeyleri Kullanıcı Eposta
Listesinden sormak gibi şeyleri yaparsak çok daha emin adımlarla
ilerleyebiliriz.

LibreOffice yardım içeriği gerçekten büyük... Bir an önce bitsin diye
paldır küldür çeviri yapmak, yarın işimizi daha da zorlaştıracaktır bu
nedenle emin olduğumuz çevirileri göndererek ve diğerlerini önererek
devam edersek çok iyi olur.

4- Öncelikli Konu: Gömülü Yardım Rehberi

Gömülü yardım(F1 tuşuna basınca çıkan), LibreOffice ile ilgili bütün
konularda temel bir rehber niteliği taşımakta ve kullanıcının birinci
elden yardım almasına fırsat vermekte. Bu içeriğin büyük kısmı:
http://translations.documentfoundation.org/tr/libo35x_help/shared/
yolu altındaki guide.po dosyasında. Bu dosyaya %2'lerden başladık şu
an %26 seviyesine çıkabildik.

Bu bileşene yoğunlaşırsak iyi olur.

5- Arayüzün istatistiki olarak %100 olması:

Arayüz sadece NLP Solver eklentisi haricinde tamamlandı. Bu eklenti
ile ilgili 470 kelime kalmıştı, sağolsun Emel Aktaş hocamız
İngiltere'den yardım eli uzatarak bu çevirileri eritti. Şu anda 258
kelime çevrilmeyi bekliyor. Bu kadar kelime sadece 3 kelime
dizini(string). Hazır aramıza akademisyenlerimiz katılmışken, bir el
atarlarsa istatistiki olarak da %100 potasına gireceğiz:
çevirlmeyi bekleyen satırlar:

- https://translations.documentfoundation.org/tr/libo35x_ui/translate.html?unit=14994624
- https://translations.documentfoundation.org/tr/libo35x_ui/translate.html?unit=14994646
- https://translations.documentfoundation.org/tr/libo35x_ui/translate.html?unit=14994647

6- Askbot

LibreOffice'in henüz bir uluslararası forumu yok. Türkçe forumu da yok
o ayrı(sabırsızlıkla güzel haberleri bekliyoruz). Soru cevap sitesi
Askbot ileride çokdilli yayın yapacak. Çevirileri Türkçe projesi
altında da mevcut Bileşenin adı Askbot.

Django ile yazılış bir sistem. Askubuntu.com ile aynı. Django ve
internet(site kodlaması vb) ile ilgili arkadaşlar da müsait bir
zamanda ilgilenirlerse çok iyi olur.

7- XML etiketlerinden sonra kesme işareti kullanalım:

Özellikle menü öğelerinden sonra kesme işareti kullanırsak güzel olur ör:

<emph>Tamam</emph>'a tıklayınız dersek güzel olur. Buradaki emph kodu
yardımı okurken kelimeyi koyu yapmakta. Aynı şekilde %PRODUCTNAME
işaretlemesinden sonra da kesme işareti kullanabiliriz. Ör.
%PROCUTNAME'e -----> LibreOffice'e olarak görüleçektir.

-----LibreOffice Türkiye Sayfalarımız-----

Sağolsun sevgili Ayhan sayesinde LibreOffice'in İngilizce
anasitesindeki birçok sayfayı Türkçeleştirerek Türkçe sitede yayına
aldık. Ama yapılacak daha çok şey var;

LibreOffice bileşenlerinin özelliklerini tanıtan sayfalar bunların başında.

http://www.libreoffice.org/features/ adresindeki içerikleri
çevirebilirsek ve Türkçe sayfasına aktarabilirsek
http://tr.libreoffice.org/features/ çok iyi olur. Yardım etmek
isteyenler benimle ve Ayhan ile iletişime geçebilir.



-----Wiki Sayfalarımız-----

1- İşe yarar wiki sayfalarımız elinizin altında dursun:

- Yerelleştirme Ana sayfası, https://wiki.documentfoundation.org/Language/tr
- Pootle Rehberi, https://wiki.documentfoundation.org/Language/Pootle/tr
- https://wiki.documentfoundation.org/Language/%C3%87evirmenler/tr

***********************
Kapanış:

Uzunca bir e-posta oldu. Kusura bakmayın :)

Herkese iyi çeviriler. Şimdiden ellerinize sağlık :)

Saygılarımla,
Zeki

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to users+help@tr.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/tr/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.