Date: prev next · Thread: first prev next last


Den 19 maj 2012 19:18 skrev Niklas Johansson <sleeping.pillow@gmail.com>:
"Fast bredd"
+1

Som jag ser det heter det serif på svenska, att försöka hitta en
översättning känns väldigt krystat.

Det var nog ingen som på allvar menade att vi skulle översätta serif
till svenska. Möjligen ”sans”, men det känns inte heller så värst
nödvändigt.


Jag måste titta lite närmre på tal, nummer eller siffror. För mig har tal
en snävare betydelse än siffror då siffror till skillnad från tal kan
innefatta underkategorier som datum m.m.
När det kommer till nummer eller siffror så skulle jag förorda nummer mest
för att jag tror att det är det ord som allmänt använts och jag spontant
inte tycker det är värt arbetet att ändra.

Fast det ”nummer” som används är väl mest när det handlar om
formatering och liknande. I detta fall är det ju mer att en formel kan
bestå av siffror, variabler, text och funktioner. Fast jag blir lite
osäker nu på vad som menas med text. Vad händer om en text innehåller
siffror? Vilket teckensnittsformat blir det på siffrorna?

Återkommer i början av veckan när jag hunnit titta närmre på det hela.

/Niklas

Kanoners.


Vänliga hälsningar

Johnny Rosenberg
ジョニー・ローゼンバーグ


Den fredagen den 18:e maj 2012 skrev Johnny
Rosenberg:

Den 18 maj 2012 18:13 skrev Björn M <bjorn@verklighet.nu <javascript:;>>:
Fixed brukar kallas "fast teckenbredd" eller "fast bredd", alla tecken
har samma bredd som på en gammal skrivmaskin.

Det är nog jag som lever kvar lite i det förflutna då. Ordbehandlade i
slutet av 1980-talet och början av 1990 med ett program som hette
”WordMarc Composer+”. Först i ett operativsystem som hette Primos och
senare i Unix. Där kallades det proportionellt (Times, Bookman,
Helvetica och så vidare) respektive icke proportionellt
(”skrivmaskinstext” och liknande), som sagt. ”Fast bredd” känns dock
tydligare, så för min del känns det helt okej.

Sans går att förstå men på svenska brukar man skriva "sans serif" eller
"sans-serif".

Ska man översätta sans serif så bör man rimligtvis översätta hela
uttrycket till "utan klack"...

Har alltid kallat ”klackarna” för ”fötter”, men det är nog något jag
hittat på själv…


För mig låter också tal bättre än nummer, siffror kanske också skulle
vara en relevant översättning.

Jag röstar för siffror.


/Björn
----------------------------
Björn M
bjorn@verklighet.nu



16 maj 2012 kl. 21:55 skrev Johnny Rosenberg:

Har visserligen inte senaste versionen, men ni som har kan ju kolla om
det jag skriver fortfarande stämmer.

När man vill ändra teckensnitt för diverse element i sina formler,
klickar man ”Format → Teckensnitt…”  och en dialog kommer då upp.
Denna dialog visar valt teckensnitt för ett antal element:
Variabler
Funktioner
Tal
Text
Serif
Sans
Fixed

Vidare finns en ”Ändra ▾”-knapp och om man klickar på den kommer
följande upp:
Variabler
Funktioner
Nummer
Text
Serif
Sans
Fixed

Tycker att det kanske kunde fått heta Tal även här istället för Nummer.

”Serif” är ju en välkänd term som inte behöver översättas till
svenska, men ”Fixed” är ju bara vanlig engelska och borde ju kunna
översättas på något sätt. Jag har inte själv så mycket erfarenhet av
teckensnitt, typsättning och annat mer eller mindre relevant, men jag
har för mig att man brukade prata om proportionella och icke
proportionella teckensnitt. Till de icke proportionella teckensnitt
hör bland annat Courier av olika varianter samt en hel drös
teckensnitt som heter något med ”mono”.
”Sans” betyder ju bara ”utan” på latin och diverse närbesläktade
språk. Vad man menar är ju ”utan serifer”, det vill säga ”Sans serif”.
Spontant kanske man kan tycka att man inte nödvändigvis måste förkorta
allting, även om de nu kanske gör det i den engelska versionen.

Det är lite som Da Vinci (”från Vinci”), vilket får de flesta att
tänka på en viss Leonardo som tydligen ingen vet efternamnet på, men
han var tydligen från ett ställe som hette Vinci. Det kan bli lite
tokigt ibland (exempelvis med filmtitlar som ”Da VInci-koden”)…

Nåja, för att inte komma ifrån ämnet helt drar jag en kort
sammanfattning:
Antingen borde Tal ändras till Nummer eller tvärt om, bara det blir
samma på båda ställena, om det inte redan är ändrat, alltså; kör ju
som sagt en lie äldre version av LibreOffice (3.3.4).
Serif kan stå kvar.
Sans kanske kunde ändras mot ”Sans serif” om man inte vill ha det mer
svenska: ”Utan serif” eller liknande. Då kanske man kunde ändra
”Serif” till ”Med serif”, å andra sidan.
Fixed är ju varken svenska eller latin (så vitt jag vet). Kanske kunde
ett ord som ”fix” eller ”fixerad” funka, jag vet inte. Antar att någon
kanske kan ha ett bättre förslag. Annars är ju ”oproportionell” eller
åtminstone ”icke proportionell” gamla accepterade termer, vad jag
förstått.


Vänliga hälsningar

Johnny Rosenberg
ジョニー・ローゼンバーグ

--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@sv.libreoffice.org
Posting guidelines + more:
http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted


--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@sv.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted

--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@sv.libreoffice.org
Posting guidelines + more: <http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette>

--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@sv.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@sv.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.