Ahojte,
boli zverejnené reťazce pre verziu LO3.5, a tak by možno bolo dobré
tento mailinglist začať používať.
Otázka je, či ho niekto číta. Je tu dakto?
Preklad je dostupný tu: https://translations.documentfoundation.org/sk/
Môj aktuálny problém: Slovo snap máme preložené viacerými spôsobmi:
Zobraziť prichytávacie čiary
Upraviť vodiacu čiaru
Vlož~iť záchytný bod/úsečku...
... a podobne ďalej
Treba to zjednotiť a asi by bolo treba vyjsť z "Vlož~iť záchytný
bod/úsečku...", čo naznačuje, že body aj čiary majú byť pomenované
rovnako. "Vodiace čiary" je celkom dobré, ale "vodiaci bod" už menej.
Zvolil by som preto "Vlož~iť prichytávací bod/úsečku..." a podľa toho
upravil všetky ostatné ako "prichytávací"? Naozaj sa tam voľačo prichytáva.
čo Vy na to?
Miloš
--
email & jabber: sramek.milos@gmail.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@sk.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sk/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
- [sk-discuss] Preklady pre LO 3.5 · Milos Sramek
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.