Olá Gilvan
A confusão vem da ambiguidade da palavra inglesa "free" que significa 
"livre" e "grátis" ao mesmo tempo (grátis = free of charge).
O termo mais preciso seria realmente "software de código aberto".
Mas devo reconhecer que o termo software livre é mais popular e comum no 
meio de TI.
Abraços
Em 02-11-2011 18:07, Gilvan Vilarim escreveu:
Sei que há diferenças nos detalhes de várias licenças,  mas existe
alguma diferença entre falar de "free software" (software livre) e de
"open source software" (Software de código aberto)?
[]s
Gilvan.
--
Olivier Hallot
Founder, Board of Directors Member - The Document Foundation
LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese
+55-21-8822-8812
--
Você está recebendo e-mails da lista usuarios@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
 mande e-mail vazio para usuarios+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
 usuarios+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/usuarios/
Context
   
 
  Privacy Policy |
  
Impressum (Legal Info) |
  
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
  on this website are licensed under the
  
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
  This does not include the source code of LibreOffice, which is
  licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
  "LibreOffice" and "The Document Foundation" are
  registered trademarks of their corresponding registered owners or are
  in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
  logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
  thereof is explained in our 
trademark policy.