Date: prev next · Thread: first prev next last


Ah, e claro, Raimundo. Você sempre me ajudou muito no Cogroo, tanto
enviando scripts do Vero, quanto reportando dezenas de erros no Cogroo
Comunidade.

Espero que sempre continuaremos nos ajudando. Agora que está vendo os
desafios de um corretor gramatical, pode contar comigo para o que precisar
;-)

Abraços,
William

2012/10/21 William Colen <william.colen@gmail.com>

Obrigado, Raimundo. Boa sorte no projeto, espero que possamos seguir em
linhas complementares.

O mais importante agora é entender porque quando o LightProof está ativado
para um idioma os outros corretores param de funcionar. Estou conversando
com o Naber do LanguageTool para propormos uma solução para o LibreOffice.



2012/10/21 Raimundo Santos Moura <raimundo.smoura@gmail.com>

Reparando o lapso...

Ao responder o e-mail não atentei e acabei enviando a resposta apenas ao
Wiliam. Por isso, em respeito às pessoas desta Lista, reproduzo o
texto-resposta na íntegra, para que mal-entendidos sejam enfim dirimidos.

Grato





************************************************************************************
Em 19 de outubro de 2012 11:50, Raimundo Santos Moura <
raimundo.smoura@gmail.com> escreveu:
Olá William,

Não vejo razão para tristezas. Ambos trabalhamos pelo mesmo propósito, o
crescimento do Software Livre. Não é o VERO, senão, uma opção a mais aos
usuários, assim como as milhares de distros espalhadas pelo mundo? E isso
não divide o Mundo Livre, muito pelo contrário.

A razão de estarmos divulgando o projeto agora é meramente estratégica.
Não
seria prudente anunciar o desenvolvimento de um projeto sem que tivéssemos
a certeza de que funcionaria de forma apropriada. O Lightproof é uma
novidade para mim, ainda não entendo bem todas as suas nuances, mas é uma
oportunidade que surgiu recentemente e que me deixou tentado a
experimentá-la. É uma ferramenta que está disponível de forma nativa no
LibreOffice para quem quiser enveredar no desenvolvimento de corretores
gramaticais. Não fosse nós do VERO, poderia ser alguém de um outro projeto
a utilizá-la.

Essa dificuldade inicial para convivência simultânea dos corretores, tenho
certeza, estará superada mais adiante. Mas isso não será fator impeditivo
à
utilização dos corretores, que podem funcionar de forma alternada.

De qualquer sorte, também disponibilizaremos uma versão do VERO sem o
corretor gramatical acoplado, em respeito àqueles usuários que desejarem
utilizá-lo apenas com o CoGroo, como acontece hoje.

Como você bem salientou, é uma condição saudável, uma opção a mais que
estará disponível para deleite dos usuários. Bem típico do Mundo Livre.

Abraços


Raimundo



Em 18 de outubro de 2012 23:34, William Colen <william.colen@gmail.com
escreveu:

Olá,

Primeiramente, parabéns pelo lançamento da revista!

Gostaria de comentar sobre a matéria sobre o LightProof pt-BR.

Primeiro, fico um pouco triste com a duplicação de esforços. Sempre
mantive
o desenvolvimento do Cogroo aberto, com listas de discussão e código
sempre
disponível, diversos tutoriais etc. Na minha opinião seria mais
produtivo
juntar esforços no desenvolvimento do que já temos.

A parte disso, o LibreOffice 3.5.X já vem o Lightproof para inglês.
Desde
então para instalar o LanguageTool, que é um projeto semelhante ao
Cogroo
para inglês, é mais complicado porque precisa desabilitar manualmente o
LightProof e habilitar o LT em uma obscura configuração. Isto é estranho
porque pelo que sei da documentação original poderíamos ter diversos
corretores para o mesmo idioma, e eles poderiam funcionar em conjunto no
texto.

Entendo que que é saudável termos diversas opções, como neste caso, mas
espero que no futuro seja possível instalar o Lightproof e o Cogroo e
ter
ambos funcionando ao mesmo tempo, avaliando o mesmo texto ao mesmo
tempo.
Os dois deveriam se completar para o usuário ter uma experiência mais
interessante.


Ainda outro assunto, existe uma diferenças importantes entre o
Lightproof e
o Cogroo. O primeiro é baseado apenas em regras sobre o texto. O
segundo é
baseado em regras tb, mas não apenas diretamente no texto, mas em
estruturas linguísticas (sintagmas, sujeito, orações etc). Por isso
considero o cogroo mais poderoso do que o Lightproof. Se vocês acham
mais
simples criar regras no Lightproof poderíamos ter conversado para
encontrar
meios de simplificar a criação de regras no Cogroo.

Obrigado,
William

--
Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens:
http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/




--
Raimundo S. Moura
http://artsaladas.blogspot.com

--
Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens:
http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/




-- 
Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.