AAAAです。 提案1が修正されたことを確認しました。 両方とも確認した結果、問題ないと判断したため2件とも採用しました。 ありがとうございます。 User Name: AAAA
----- 引用元メッセージ ----- From:"AAAA" <20001722@ymail.ne.jp> To:"Sabr0" <sabr0libo@otkr.jp> Cc:"LibreOffice 日本語チーム" <discuss@ja.libreoffice.org> 日時:2024/04/15 月 19:34 件名:[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 【翻訳】UI翻訳提案 Calc ステータスバーに表示される 2件 AAAAです。 "Selected: %1, %2" の提案訳ですが、"%1"の後が句読点ではなくコンマと半角空白になっているため、そこだけ修正をお願いします。 On 2024/04/13 0:35, Sabr0 wrote:Sabr0です 下記の翻訳提案の査読をお願いします 提案1 https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=7a15b04b4d0cdd32 note:=efmAV 原文:"Selected: %1, %2" 提案訳:"選択中: %1, %2" 出現箇所:範囲選択した時のステータスバー 補足:LibO 7.6の訳を踏襲しました https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-7-6/scmessages/ja/?checksum=d84300effc914e49 note:=9YfrB 原文:"Selected: $1, $2" 既存訳:"選択中: $1, $2" 提案2 https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scmessages/ja/?checksum=4a79d2b38b2d5993 note:=mQEAW 原文:"%1 of %2 records found" 提案訳:"%2個中%1個のレコードが見つかりました" 出現箇所:フィルター使用時のステータスバー 補足:LibO7.6の訳の踏襲、スタイルガイド「半角文字と全角文字の間には、半角スペースを入れません。」 https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-7-6/scmessages/ja/?checksum=203657b27ff32fee note:=3dMsw 原文:"$1 of $2 records found" 既存訳:"$2 個中 $1 個のレコードが見つかりました"-- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
-- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy