岩橋いさなです。 掲題の件について変更提案いたします。 # UI 翻訳変更提案・査読依頼(揺れ集約) (2件) ## 主旨概要 "&"接続の翻訳揺れを"と"に変更集約したい。 出現箇所がダイアログタイトルとタブページラベルで、UI上の重要度は高いが、変更による影響は軽微と考える。 ## 個別レコード https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=505c305565c25fd1 note:=gzUCC 原文:"Zoom & View Layout" 既訳:"ズーム / 表示レイアウト" 提案:"ズームと表示レイアウト" 状況:提案済・未採用 出現箇所:アプリ共通 [表示]>[ズーム]>[ズーム] ダイアログタイトル https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=c1081596a2fb9428 note:=F5Xuj 原文:"Slant & Corner Radius" 既訳:"傾斜角度 / 角の半径" 提案:"傾斜角度と角の半径" 状況:提案済・未採用 出現箇所:Draw 図形選択>[書式]>[位置とサイズ] タブページラベル ## Weblate状況 * UI-masterの原文に" & "を含む (47件) https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+source%3A%22+%26+%22 * 翻訳語の接続が"/" (2件@2022-03-31:component:"reportdesign/messages"を除く) * 本件 * 翻訳語の接続が"&" (3件:component:"reportdesign/messages"を除く・全て今回変更提案見送り) * "~Close & Return to "⇒"閉じる & 戻る(~C) "(出現箇所未確認:文脈不明) * "My Macros & Dialogs"⇒"マイマクロ & ダイアログ"([ツール]>[マクロ]>[ダイアログの管理]>[Basicマクロ管理]ダイアログ>[ライブラリ]タブページ>[場所] 選択アイテム:今後の検討課題) * "_CR & LF"⇒"_CR & LF"(出現箇所未確認:文脈不明) --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy