Date: prev next · Thread: first prev next last
2022 Archives by date, by thread · List index


岩橋いさなです。

内容は次の記事への返信ですが、話題がかなり変わるので、スレッドを分けます。

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 【翻訳】UI 新規翻訳提案 画像形式 "WebP Image"→"WebP 画像" 関連
20001722 <20001722 -AT- protonmail.com>
Sun, 27 Mar 2022 05:43:27 +0000
https://listarchives.tdf.io/i/abfqCBaQKEaPxF3Q57thafFY

本メールは掲題の件に限定して。


そうなりますね。その件に関連して提案があります。
PNG形式のように原文ママで翻訳したものの中には「未翻訳の翻訳文」として検査不合格になっているものがあり、このままでは間違って翻訳提案をしてしまう可能性があります。
そのため、原文ママで翻訳したフィルター名は、絵文字のように検査から除外した方が良いと考えますが、いかがでしょうか?

ごもっともです。本来そのように運用するのが望ましいのだろうと思います。

いろいろ思うところがあってそうすることをためらってたんですが…。
今扱っているレコードのコンポーネントはほぼほぼ2つに限られてますからね…。

component:="filter/source/config/fragments/filters "
  
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+component%3A%22filter%2Fsource%2Fconfig%2Ffragments%2Ffilters%22&sort_by=source

component:="filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters "
  
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+component%3A%22filter%2Fsource%2Fconfig%2Ffragments%2Finternalgraphicfilters%22&sort_by=source

の2つについては、そうしてしまってもいいかも知れませんね…。

一度外すと注意喚起されなくなるので復活のきっかけが失われてしまうのが怖かったんですけど、フィルター名くらいなら大した問題にはならないか。
一覧できるし。

すぐやっちゃいましょう。

異論ある方いらっしゃいましたら、ご意見ください。
必要に応じ、戻す事後対応などしたいと思います。
意見の際には「どのレコードでどのような問題があるのか」を具体的にお聞かせください。
よろしくお願いします。

---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3emc@jarl.com

-----------------------返信元のメール-----------------------
From:     20001722 <20001722@protonmail.com>
Reply-To: 20001722 <20001722@protonmail.com>
To:       JO3EMC <jo3emc@jarl.com>
Cc:       discuss@ja.libreoffice.org
Subject:  [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 【翻訳】UI 新規翻訳提案 画像形式 
          "WebP Image"→"WebP 画像" 関連

AAAAです。
まず、他の3件も含め、採用していただきありがとうございます。

挙げられていたもの以外でも、いくつか訳に揺れがあるフィルター名を見つけたので報告します。

・訳した方が良い
MET - OS/2 Metafile → MET - OS/2メタファイル
WMF - Windows Metafile → WMF - Windowsメタファイル

・原文ママの方が良い
GIF - Graphics Interchange Format
PCT - Mac Pict
EPS - Encapsulated PostScript

これらの判断は個別に行うよりない、というのが今日の結論です。
多分に主観に依存してしまいますが、それは議論でカバーするより仕方なかろうと。

そうなりますね。その件に関連して提案があります。
PNG形式のように原文ママで翻訳したものの中には「未翻訳の翻訳文」として検査不合格になっているものがあり、このままでは間違って翻訳提案をしてしまう可能性があります。
そのため、原文ママで翻訳したフィルター名は、絵文字のように検査から除外した方が良いと考えますが、いかがでしょうか?

SIGN NAME:345133
e-mail: 20001722@protonmail.com

------- Original Message -------

2022年3月27日日曜日 1:56 に JO3EMC <jo3emc@jarl.com> が作成:

岩橋いさなです。

掲題の件、

「LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-03-26」(https://hackmd.io/@liboja/rJkMTPVz5)

にて取り扱い、9件全て採用しました。

本MLでの提案を受けての対応につき、報告させていただきます。

採用しましたが、"WebP 画像"の間のスペースは、私の判断で除去させていただきました。

賛否あろうかと思いますが、ご承知おきください。

一応、スタイルガイドに整合させる方向の修正です。

採用に先立ち、この手のフィルター名について、翻訳すべきなのか、原文ママままとすべきなのか、参加者で意見交換しました。

既存訳では、翻訳しているものと、原文ママ翻訳としているものが入り混じっており、また揺れもあって、判断が難しく感じられたので。

「LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-03-26」では、

「一律の指針で整理することは難しく、全体の整合性を見つつ、個別に判断すべきではないか」

との結論になりました。

具体的に言うと、

"BMP - Windows Bitmap"⇒"BMP - Windowsビットマップ"

"EMF - Enhanced Metafile"⇒"EMF - 拡張メタファイル"

"PCD - Kodak Photo CD (192x128)"⇒"PCD - KodakフォトCD (192x128)"

などは、翻訳された語が比較的一般化していて、視認性の向上に寄与すると思える一方で、

"SVG - Scalable Vector Graphics Draw"⇒"SVG - スケーラブル・ベクター・グラフィックス"

"JPEG - Joint Photographic Experts Group"⇒"JPEG - ジョイント フォトグラフィック エキスパート グループ形式"

などは、

* 当該カタカナ語表現に馴染みが薄いため、ただ長々とカタカナが並べられているようにしか認識できない

* そちらに意識が引っ張られて"SVG","JPEG"などの識別しやすい語に意識が向きにくくなる

* 原文ママままの方がまだしも原義を汲み取りやすくマシ

などの意見が交わされました。

これらの判断は個別に行うよりない、というのが今日の結論です。

多分に主観に依存してしまいますが、それは議論でカバーするより仕方なかろうと。

私自身、ある程度でも何らかの基準が欲しいかなと思っていたのですが、なるほど仕方ないかなと思えているところです。

これを受け、WebP同様未翻訳となっていたPNGフィルターのレコードについて、原文ママとする翻訳を採用し、

"PNG - Portable Network Graphics"⇒"PNG - ポータブル ネットワーク グラフィックス"

とする既存提案を却下(削除)しました。

他レコードの既存訳でも必ずしも判断が適切ではなさそうに思えるものや揺れているものもあり、整理が必要と思えます。

それらについては今後、順次ひとつずつ本MLなどで議論し、手直ししていきたいと思います。

ご意見や変更提案など、皆様のご協力をお願いいたします。

---

岩橋 伴典

CALL SIGN: JO3EMC

E-mail: jo3emc@jarl.com

-----------------------返信元のメール-----------------------

From: 20001722 20001722@protonmail.com

Reply-To: 20001722 20001722@protonmail.com

To: discuss@ja.libreoffice.org

Subject: [ja-discuss] 【翻訳】UI 新規翻訳提案 画像形式 "WebP Image"→

"WebP 画像" 関連

AAAAです。

掲題の件について新規翻訳提案いたします。

# UI翻訳変更提案 (9件)

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsfilters/ja/?checksum=3664fa42e863fb8c

note:=XqQUq

原文:"WEBP - WebP Image"

提案:"WEBP - WebP 画像"

状況:提案済・未採用

出現箇所:共通(「ファイル」→「開く」→「ファイルの種類」)

補足:

* 7.4から対応した画像ファイル形式

* WEBPは画像ファイルであるため、「イメージ」よりも「画像」という訳の方が適切と判断

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsfilters/ja/?checksum=d5bbc96c0caf6ac8

note:=xAURF

原文:"WEBP - WebP Image"

提案:"WEBP - WebP 画像"

状況:提案済・未採用

出現箇所:Calc(「ファイル」→「エクスポート」→「ファイルの種類」)

補足:

* 7.4から対応した画像ファイル形式

* WEBPは画像ファイルであるため、「イメージ」よりも「画像」という訳の方が適切と判断

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsfilters/ja/?checksum=97de449185840058

note:=zoHw3

原文:"WEBP - WebP Image"

提案:"WEBP - WebP 画像"

状況:提案済・未採用

出現箇所:Draw(「ファイル」→「エクスポート」→「ファイルの種類」)

補足:

* 7.4から対応した画像ファイル形式

* WEBPは画像ファイルであるため、「イメージ」よりも「画像」という訳の方が適切と判断

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsfilters/ja/?checksum=230889a41ee33594

note:=RRsQE

原文:"WEBP - WebP Image"

提案:"WEBP - WebP 画像"

状況:提案済・未採用

出現箇所:Impress(「ファイル」→「エクスポート」→「ファイルの種類」)

補足:

* 7.4から対応した画像ファイル形式

* WEBPは画像ファイルであるため、「イメージ」よりも「画像」という訳の方が適切と判断

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsfilters/ja/?checksum=7bb179f8e36c7401

note:=SyN4Q

原文:"WEBP - WebP Image"

提案:"WEBP - WebP 画像"

状況:提案済・未採用

出現箇所:Writer/Web(「ファイル」→「エクスポート」→「ファイルの種類」を選択)

補足:

* 7.4から対応した画像ファイル形式

* WEBPは画像ファイルであるため、「イメージ」よりも「画像」という訳の方が適切と判断

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsfilters/ja/?checksum=21b0af4496048bbf

note:=DxENG

原文:"WEBP - WebP Image"

提案:"WEBP - WebP 画像"

状況:提案済・未採用

出現箇所:Writer(「ファイル」→「エクスポート」→「ファイルの種類」を選択)

補足:

* 7.4から対応した画像ファイル形式

* WEBPは画像ファイルであるため、「イメージ」よりも「画像」という訳の方が適切と判断

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsinternalgraphicfilters/ja/?checksum=109cb55b86dd48db

note:=NCR2v

原文:"WEBP - WebP Image"

提案:"WEBP - WebP 画像"

状況:提案済・未採用

出現箇所:未確認(UI上でKeyIDが割り当てられていないため)

出現箇所の予想:Writer/Calcで画像を挿入後、右クリックで[保存]→[画像のエクスポート]ダイアログ→「ファイルの種類」に進む

補足:

* 7.4から対応した画像ファイル形式

* WEBPは画像ファイルであるため、「イメージ」よりも「画像」という訳の方が適切と判断

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsinternalgraphicfilters/ja/?checksum=efc2977ae67c261b

note:=ZABzk

原文:"WEBP - WebP Image"

提案:"WEBP - WebP 画像"

状況:提案済・未採用

出現箇所:未確認(UI上でKeyIDが割り当てられていないため)

出現箇所の予想:Writer/Calc([挿入]→[画像]→[画像の挿入]ダイアログ)

提案の背景・理由:

* 7.4から対応した画像ファイル形式

* WEBPは画像ファイルであるため、「イメージ」よりも「画像」という訳の方が適切と判断

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsfilters/ja/?checksum=21b0af4496048bbf

note:=NBoWH

原文:"WebP image"

提案:"WebP 画像"

状況:提案済・未採用

出現箇所:不明

出現箇所の予想:挿入した画像を右クリックし、「プロパティ」→「画像」ダイアログ→「画像情報」

提案の背景・理由:

* WEBP形式の画像は挿入直後だと画像情報は「種類: 不明な形式の画像」と表示され、ドキュメントを保存した後は「種類: PNG 画像」と表示されるため、UI上で原文を確認するのは困難

* しかし、この箇所だけ訳が大幅に変わるとは考えづらいため、上記の訳を提案

---

CALL SIGN: 345133

e-mail: 20001722@protonmail.com

---

--

Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org

Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette

List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/

Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.