過去の議論へのリンクを載せ忘れました…。 # 参考 ## "agenda"を"アジェンダ"と訳する過去の議論 [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 【ご意見を伺いたいです】 Agenda Wizard の訳 Jun Nogata <nogajun -AT- gmail.com> Sun, 26 Jul 2020 12:41:03 +0900 https://listarchives.tdf.io/i/FC5v0YhjJ6W2O-tiwWtr8I49 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -----------------------返信元のメール----------------------- From: JO3EMC <jo3emc@jarl.com> To: discuss@ja.libreoffice.org Subject: [ja-discuss] 【翻訳】UI 翻訳変更報告(セルフコミット・揺れ集 約) "agenda"⇒"議事録"/"議題"→"アジェンダ" 岩橋いさなです。 掲題の件、独断ながらUIアイテム等の翻訳変更をセルフコミットさせていただきました。 事後ですが報告させていただきます。 また、ja-discuss MLにて議論済みの案件につき、合わせて定訳掲載も行いました。 ご意見ございましたら指摘・提議ください。 # UI 翻訳変更報告(セルフコミット他・揺れ集約) (4件) ## 主旨概要 "agenda"⇒"議事録"/"議題"→"アジェンダ"に変更集約する。 2020年に議論済みながら一部変更採用漏れと後の誤変更が残っていた。 全て議論の対象たるアジェンダウィザード関連のレコードと見受けられ、集約を要する。 ## 個別レコード(全て採用済) https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeoffice/ja/?checksum=560c4453bd234663 note:=SDkbP 原文:"~Agenda..." 既訳:"議事録(~A)..." 提案:"アジェンダ(~A)..."(souichirhoさん) 採用:"アジェンダ(~A)..." 状況:採用済 出現箇所:アプリ共通 [ファイル]>[ウィザード] メニューラベル https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/wizardsmessages/ja/?checksum=98deec68a2f40881 note:=ZK3nA 原文:"An error occurred while saving the agenda template." 既訳:"議事録テンプレートを保存する際にエラーが発生しました。" 採用:"アジェンダテンプレートを保存する際にエラーが発生しました。"(変更の差し戻し) 状況:採用済 出現箇所:未確認 補足: * アジェンダウィザード操作中のエラーメッセージと思われる。 * component:="wizards/messages" * context:="RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_43" * 一度集約されたものが後に誤変更されていた模様。 https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/wizardsmessages/ja/?checksum=52e59e1874780c24 note:=VNixB 原文:"An error occurred while opening the agenda template." 既訳:"議事録のテンプレートを開く際にエラーが発生しました。" 採用:"アジェンダテンプレートを開く際にエラーが発生しました。"(変更の差し戻し) 状況:採用済 出現箇所:未確認 補足: * アジェンダウィザード操作中のエラーメッセージと思われる。 * component:="wizards/messages" * context:="RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_56" * 一度集約されたものが後に誤変更されていた模様。 https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/wizardsmessages/ja/?checksum=111b0c36d2556ae note:=u2Sqc 原文:"Agenda Items" 既訳:"議題" 採用:"アジェンダの項目"(変更の差し戻し) 状況:採用済 出現箇所:未確認(アジェンダウィザード>[ステップ]の第5項目アイテムラベル?) 補足: * "agenda item"⇒"アジェンダの項目"は既存訳に合わせた。 * 一度集約されたものが後に誤変更されていた模様。 # 参考 ## Weblate状況 UI/Help-masterの原文に正規表現"(?i)mouse pointer as"を含む (21件) https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+source%3A%22agenda%22 # 定訳掲載 ## Weblate用語集 "agenda"→"アジェンダ"(既存レコード誤削除) https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/glossary/ja/?checksum=8ccf446a578c3ffe ## TDF Wiki JA 「日本語翻訳の定訳について(訳文作成のルール・用語集)」 https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Terminology --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy