岩橋いさなです。 掲題の件、独断ながらUIアイテム等の翻訳変更をセルフコミットさせていただきました。 事後ですが報告させていただきます。 ご意見ございましたら指摘・提議ください。 # UI 翻訳変更報告(セルフコミット・揺れ集約) (1件) https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/dictionariesru_rudialog/ja/?checksum=d4f8c8f8592b32f1 note:=XLh5S 原文:"Quotation" 既訳:"引用" 採用:"引用句" 提案状況:採用済(セルフコミット) 出現箇所:[ツール]>[オプション]>[言語設定]>[文法チェック(ロシア語)]>[その他]セクション アイテムラベル 補足: * 原文"quotation"の大半は"引用句"と訳されている。揺れと判断し、集約したい。 * ツールチップやヘルプが見いだせず動作確認が出来ていないながら、文法チェックという文脈で、"引用"に"句"を補っても大意に影響はないものと考える。 * それよりも、スタイル名における"quotation"を"引用句"と訳する過去の議論に照らし、不用意に"quotation"⇒"引用"とする揺れが残っていることのリスクが大きいと思える。 # 参考 # スタイル名における"quotation"を"引用句"と訳する過去の議論 [ja-discuss] 【翻訳 情報共有】「UIおよびヘルプファイルのコンテンツガイド」 JO3EMC <jo3emc -AT- jarl.com> Thu, 18 Nov 2021 15:48:08 +0900 https://listarchives.tdf.io/i/LO1uP0_quwCSdknYFhyK2Vk8 ## Weblate状況 * UI-masterの原文に正規表現"(?i)qu[~_]?otation"を含み、"mark"を含まない (11件) https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+source%3Ar%22%28%3Fi%29qu%5B~_%5D%3Fotation%22+not+source%3A%22mark%22 * 翻訳が"引用" (1件:本件) * 翻訳が"引用句" (10件) * UI-masterの原文に"citation"を含む (3件) https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+source%3A%22citation%22 * 翻訳が"引用" (3件) --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy