岩橋いさなです。
本件、長らく放置してしまっていますが…。
結局これまでいただいているご意見は西堀さんからの
私はUI表示に Noto Sans CJKJP Regular
を使用していますが、その場合 "->" は [1] の
5、6番目の項目のように見えます。あまり見栄えの良いものではありません。
もちろん、他の文字でも見え方はフォントによって依存するわけですが、1文字のほうが見栄えに関してリスクが低いように思います。
そうなると
"-"(U+002D)、">"(U+003E)、"→"(U+2192)、""(U+25B8)、""(U+25B6)
あたりが候補でしょうか。
だけです。
ついててはこれを受け、一つ前の提案に戻して再提案させていただきます。
* UIとHelpで翻訳表現を統一する。
* UIアイテムは半角[]で括る。
* ドキュメントでは全角[]を使うとするスタイルガイドの指針は廃止する。
* 操作手順遷移の接続記号は原文:"▸","-"のいずれにも翻訳:">"を採用し、"→"は廃止・変更する。
* 括弧の内外にスペースは付さない。
* 接続記号の前後にスペースは付さない。
とし、
UI/Help共:"[メニュー1]>[メニュー2]"
への集約を提案します。
意見待機期間を、
~2022-02-28(Mon)
に設定したいと思います。
以上。引き続き皆様のご意見、お聞かせ下さい。
---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3emc@jarl.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Context
- Re: [ja-discuss] 【翻訳 変更提案】UI 揺れ集約 メニューなど操作手順遷移表記 · JO3EMC
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.