岩橋いさなです。 先程お送りした査読依頼の流れで、別に掲題の3件、お願いします。 https://listarchives.tdf.io/i/JMzuuQUqTnEG9FuN5AZ5HpW_
10月に査読(翻訳者)権限を取得して以降ご承知の通りいろいろごちゃごちゃやってて、いくつかのまとまった懸案について相談のメールを投げさせていただいているところなんですが、それらに関連して、 実はいくらか大胆に文面を変更するセルフコミットを行っていたものがありました。 UIラベルとの不整合を是正するなどの修正も兼ねていたためやむを得ない措置と考えていましたんですが、流石にちょっと大胆すぎただろうか…と不安になり、一旦変更を取り消した上、 * 揺れの集約(メニューなど操作手順遷移表記、スペース調整など) * その他微調整 のみ翻訳変更し、文面変更およびUIラベルとの不整合是正は変更提案として上げさせていただくことにしました。 UIラベルとの不整合是正をコミットせず提案に留めたのは、原文や既存訳におけるUIラベルとの対応が不明瞭で、それを含めて整理したいケースが含まれるためです。ダブルチェックの意図もあります。 該当する案件は5件あり(他にもあったかしら…)、このメールでは[今日のヒント]関連の2件について報告・査読依頼いたします。 \# 残り3件はメールを分けます。
# UI 文面変更 Java関連メッセージ * 出現箇所:未確認 * 原文:r"%PRODUCTNAME requires .* task"に対する翻訳揺れの集約 * 翻訳変更:→"%PRODUCTNAMEでこの作業を行うには〜が必要です。" * UI-masterの原文にr"%PRODUCTNAME requires .* task"を含む (6件) https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Alibo_ui-master+source%3Ar%22%28%3Fi%29%25PRODUCTNAME+requires+.*+task%22 * UI-masterの原文に"%PRODUCTNAME requires"を含む (7件) https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Alibo_ui-master+source%3A%22%25PRODUCTNAME+requires%22 * 原文:"The selected JRE is defective."に対する翻訳変更 * 翻訳変更:"選択されているJREは正しくありません。"→"選択されているJREには問題があります。" * その他表現の整理・見直し * note:="Tunzz" https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svtoolsmessages/ja/?checksum=3ca71fc7a7bc9cef * note:="rKxCS" https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svtoolsmessages/ja/?checksum=9a4cfedd935cf258 * note:="s9RtZ" https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svtoolsmessages/ja/?checksum=2f4502ecec75887d 以上。よろしくお願いします。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy