野方です。 小笠原さん、ありがとうございます。 では、やっていこうと思います。 なにか問題があった場合は、お知らせください>みなさま 2020年5月30日(土) 8:13 Naruhiko Ogasawara <naruoga@gmail.com>:
小笠原です。 top-postingですけど、未翻訳であればどんどんやっちゃっていいです。 2020年5月30日(土) 8:07 Jun Nogata <nogajun@gmail.com>:野方です。 Weblateで査読権限を付けてもらったので、いろいろ見てると 査読権限があると翻訳メモリが使えることがわかりました。 それで、6.4の未翻訳を見てみるとmasterの翻訳済みメッセージと ほぼ同じならサジェストされて反映もできるみたいです。 そこでご相談ですが、同じメッセージであることがわかった 翻訳について、そのままコミットしてもいいでしょうか。 masterのほうでは反映されているので問題ないかなーと 思ったのですが、いかがでしょうか。 -- 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: nogajun@gmail.com - web: http://www.nofuture.tv/diary/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy-- Naruhiko NARU Ogasawara (naruoga@gmail.com)
-- 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: nogajun@gmail.com - web: http://www.nofuture.tv/diary/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy