小笠原さん
On Sun, 11 Dec 2016 11:29:44 +0900, Naruhiko Ogasawara <naruoga@gmail.com> wrote:
翻訳の査読をdiscuss@ja.libreoffice.orgで依頼する場合に、提案された内容の
意図や理由についての説明も付記してもらう、というのをルールにしませんか。
そうすれば、査読する際に「どうしてこうしたいorこうするべきのか」を推測する負担
が減り、議論もしやすいと思います。
ご提案、ありがとうございます。
Wikiでまとめている日本語翻訳についてのルールでは、
https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation
特に既存の翻訳を上書きする提案の場合、「どのような意図で提案を行ったか」を報告することが推奨されます。
とはいちおう書いてあるのですが、気づきにくいかもしれませんね。
提案する側も依頼するのが簡単なように、
1. 提案のメッセージのURL
2. 意図や理由の説明
3. 変更する場合のWikiに記載する内容(あれば)
のような雛形を用意しておけばいいのかなと思います。
バグレポートに再現条件などを記入する雛形があるような感じです。
-- Takeshi Abe
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.