masterでざっと調べましたけど、 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/cui/uiconfig/ui.po#unit=92623636 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/cui/uiconfig/ui.po#unit=92623663 の二つでしょうか。 「時刻認証局」に変える方が理にかなっていると思うので、どなたか提案いただいたら承認します。 2015年12月8日(火) 11:42 Jun NOGATA <nogajun@gmail.com>:
野方です。 電子署名周りを調べていて、オプションの[LibreOffice]→[セキュリティ]にある 「タイムスタンプ局(TSA)」ってなんだろうと調べていたのですが、 用語としては「時刻認証局(TSA)」のほうが、e-文書法などで使われているらしく よく使われているようですね。 「タイムスタンプ局(TSA)」は補足やカッコ書きで書いてあったりするので、 使われていないワケではないですが、法的な事もあってか、どちらかというと 時刻認証局のほうが多いといった感じでした。 * 日本時刻認証機構J-TSA~時刻認証とは: http://homepage3.nifty.com/j-tsa/about1.htm * 「e-文書法」とは | ドキュメント電子化ならジーベック株式会社: http://www.xebec-net.co.jp/glossary/i/18/ * 時刻認証局 とは|専門用語集: http://www.asanumashoukai.co.jp/sanki/dictionary/detail/word0253.php 普段使っていないし、どちらがいいかわからないのですが、 ひとまずネタとして投稿しておきます。 -- 野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: nogajun@gmail.com - web: http://www.nofuture.tv/diary/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- -- Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com) -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted