Date: prev next · Thread: first prev next last
2015 Archives by date, by thread · List index


小笠原です。

いしかわさん、
翻訳ありがとうございます。
正直な話ヘルプはぜんぜん手が回っていないので、自分の得意分野だけでも
潰していこうという気持ちで手伝っていただければありがたいです。

さっそく愚痴になって申し訳ないですが、
できればUnit IDを列挙するのではなくURIで書いて欲しいです。
追っかけるのがちょっと大変でした。
以下、拝見したもののURIを列挙します。
査読中にメモった内容を書いておくので、意見があればリプライしてください。
いしかわさん以外の方のご意見もいただければありがたいです。

特にコメントがないものは、いただいた提案の通り反映したつもりです。

① NEGBINOM.DIST 関数
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152145
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152219
# binomial density (function) は「二項確率密度関数」では?
# ぐぐると「確率密度関数を確率関数とも呼ぶ」と出てくるのでどちらでもよい?
# 一応査読OKにはしておいたが。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152287
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151479

② NORM.INV 関数
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151617
# 関数名に "." 欠落(修正済)
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151508
# 「パーセント点」あってる?
# http://jp.mathworks.com/help/stats/norminv.html に
# よると「逆正規累積分布関数」でよさげ
# でもほかにもパーセント点ちらちらあるので、統計が専門な人が正しいというなら
# 正しいでいいと思うけど

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151958
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151684
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151521
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152249
# 日本語が崩れていたので少し修正。

③ STDEV.P 関数
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152042
# STDEVP関数の説明と揃えた

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152401
# 同上

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151769
scalc/01.po String 79151733
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151733

④ STDEV.S 関数
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152428
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151908
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151474
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151673
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151895

⑤ NORM.S.INV 関数
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152116
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152384
# 79151508 はパーセント点なのに、こっちは逆関数。分布関数が違うからいいの?

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152283
# 「逆関数*で*」じゃなくて「逆関数*を*」? 自信なし

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151688
# 数字の後の空白を除去

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152167

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152227
# これも「計算する」のか「される」のか自信がない。英語的には「計算する」っぽいが。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152237
# ここもさしあたりは入れるけど、probability density functionを「確率関数」
# とするのが一般的なのか気になる。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151930
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152233

⑥ T.DIST 関数
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151441
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151475
# 上二つ、余計なスペース除去

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151948
# #79152237などと同じ

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152327
「は」が抜けていたので追加。

⑦T.DIST.2T
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151738
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79151633

-- 
Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.