小笠原です。 ちょっと確認です。ご意見募集、週明け月曜日まで。 l10n MLを取ってる人はお気づきかと思いますが、こういうメールが 出ていました。 http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg08175.html 古い翻訳メモリ(Translation Memory)を削除する予定だけど、各 NLPごとに削除していいかどうかを回答してくれ、とのもとです。 翻訳メモリというのは今のPootleで、翻訳用の入力フィールドの 下の方に出てくる、「その原文、これと似てるけど、翻訳コピーして 使う?」って聞いてくるやつです。 # NLP = Native Language Project - この場合は日本語の翻訳 # メンバーのことでいいです。 いかがでしょうか。 私は削除でよいと考えているのですが、積極的に削除に反対とい う方はご意見願います。週明け月曜日まで反対意見がなければ、 日本語翻訳チームとして削除依頼します。 なお、「翻訳者は日本語チーム以外にもいるだろう」というご意見 もあるとは思いますが、決めごとにあまり人が増えると話が発散し て良くないと思い、日本語チーム内で諮ることにしました。 もし、日本語チームに閉じた議論にすることそのものに反対という 方がいたら、急ぎお知らせください。 補足情報。 上のメールだけだとよくわからないのですが、以下のメールからの スレッドを追うとよさそうです。 http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg08156.html 特に次のメールがわかりやすいかと。 http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg08168.html ---- And one note to translations in general: it would be very helpful to update Amagama translation memory to include LO 4.3 - otherwise we could reintroduce bad translations from elder series (I admit that using TM in Pootle is always risky since sources of Amagama suggestions are not shown). --- 要約すると4.3より前のやつは原文のワーディングも変わっている のでその翻訳メモリを使うと間違った翻訳になるから、古いのは 破棄したほうがいいんじゃないかな、ということですかね。 では。 -- Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com) -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted