玉越です。 確かにジオメトリーの訳として幾何学となっているようですね。 ジオメトリーというと3Dソフトではジオメトリーエンジンというので よく使われているのでよく知られているのですが、Drawのこの表記はちょっと一般的にわかりにくいかなと思いました。 いくやさんの「%1 の形状の変更」も訳としてはいいと思います。 また、ジオメトリーという表現にこだわるなら「%1 の座標の変更」というのもありかなと思います。 ほかの方どうでしょうか? 2012年1月8日17:21 AWASHIRO Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info>:
On Sun, 8 Jan 2012 05:38:07 +0900 daywalker aka Masaki Tamakoshi <daywalkerjp@gmail.com> wrote:Drawで図形描画ツールバーから線を選択して直線を引いて、線の端の一方を選択して角度や線のサイズを変更した後、これを元に戻す場合の「編集」メニューの表示についてですが、「元に戻す:線を幾何学的に変更」とありますが、これちょっと解りにくい表現だと思いませんか? これについてちょっと皆さんのご意見を聞きたいのですが。 私は「元に戻す:線 をサイズ変更」でもいいんじゃないかなと思うんですがいかがでしょうか?https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10570414 http://eow.alc.co.jp/geometry/UTF-8/ 「%1 の形状の変更」ぐらいでしょうか。 #これはちゃんと訳せという方が無理だ -- AWASHIRO Ikuya ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- =========================== Masaki Tamakoshi (aka daywalker) 766-8 Mukaikodara, Shirotori Town, Gujo City, Gifu Pref 501-5126,JAPAN Phone: +81-575-82-5854 E-mail: daywalkerjp@gmail.com daywalker@blug.jp URL: http://www.hyper-ball.net -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted