遠藤です。 あるいは、「折り返し」という訳はどうでしょう。 「改行」とすると、システム側で勝手に改行コードを 埋め込まれるような印象を与えるのではないかとふと思いました。 では。 2011年5月30日23:46 AWASHIRO Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info>:
On Mon, 30 May 2011 23:19:53 +0900 jun meguro <jmaguro@gmail.com> wrote:図形を右クリック>テキスト>テキストタブ の中に、 「形に合ったワードラップ」 という項目がありますが、 「形に合った改行」 などの方が分かりやすいのでは無いでしょうか。https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5892570 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5913471 これですかねー。 英語だとワードラップと改行は意味が違いますけど、日本語だと同じなので、 仰るように改行でいい気がしますね。 -- AWASHIRO Ikuya ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- Yasunori Endo 5th grade student of Sendai National College of Technology, Hirose -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted