どもども、いくやです。
翻訳希望者が増えて、とてもうれしいです。
On Thu, 14 Apr 2011 17:35:48 +0900
Takeshi Otsuki <t-otsuki@js6.so-net.ne.jp> wrote:
LibreOffice 3.4 の翻訳に参加を希望いたします。
そのため、Pootle アカウントに権限をつけていただければと思い
メールいたしました。
Pootle のアカウントは t-otsuki です。
権限を付与したつもりです。
一度試してみていただけますでしょうか。
簡単に自己紹介します。
私は、過去に翻訳活動として OpenOffice.org 2.4, 3.1, 3.2 の翻訳、
3.3 はコーディネータとして参加していました。
また、OpenOffice.org リリースステータスミーティングのダイジェストを
翻訳してOOo-Translate に情報を流したりもしていました。
心強いです。
あと、私は OOo に限らずコミュニティでの翻訳活動に参加したいと考えているので
LibreOffice での翻訳に参加を希望いたします。
GNOMEは絶賛翻訳者募集中ですが、大槻さんはKDEユーザでしたね……。
ではでは。
--
AWASHIRO Ikuya
ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A
http://blog.goo.ne.jp/ikunya/
http://twitter.com/ikunya/
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.