Date: prev next · Thread: first prev next last


Ciao,

Vi ringrazio per il benvenuto, seguirò i vostri suggerimenti e mi metterò
il prima possibile nelle condizioni di contribuire.

Un saluto a tutti.
Alessia

Il giorno 9 febbraio 2018 01:24, Luca Daghino @ Libero <
luca.daghino@libero.it> ha scritto:

Il 08/02/2018 18:41, Alessia Mazzarini ha scritto:

Ciao a tutti,

Mi presento, sono Alessia, mi sono iscritta da poco alla mailing list.

Sarei felice di contribuire alla localizzazione di LibreOffice, spero di
essere d'aiuto!

A presto.
Alessia

Ciao Alessia!

Benvenuta nel gruppo di localizzazione! :)

Ti segnalo alcuni link da cui puoi partire per capire come funziona la
localizzazione; dagli solo un'occhiata (a parte la pagina del processo di
traduzione, che è da leggere con un po' più di attenzione), ma tienili
presenti per consultazioni future, così da sapere dove reperire le
informazioni (magari puoi salvarli nei segnalibri del browser):

pagine di info generiche:

http://it.libreoffice.org/comunita/localizzazione/

https://wiki.documentfoundation.org/Language/it



pagina del progetto di localizzazione:

https://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/it/Localizzazione


La seguente pagina, relativa al processo di traduzione, va letta più
attentamente:

https://wiki.documentfoundation.org/IT/Localizzazione/Processo



pagina delle registrazioni necessarie:

https://wiki.documentfoundation.org/IT/Localizzazione/Registrazioni

Per il momento puoi tralasciare la registrazione sui vari siti; possiamo
darti noi il lavoro da fare, così entri subito nell'attività; basta che tu
sia iscritta alla lista di localizzazione.


Qualsiasi lavoro nel gruppo di localizzazione (traduzione di testi per il
sito web di it.libreoffice.org, wiki della document foundation,
traduzione di guide o video, altro lavoro) osserva la regola seguente:

Traduzione -> Revisione -> Pubblicazione

Ovviamente se un volontario effettua la traduzione di un testo, la
revisione del medesimo testo deve essere effettuata da un altro volontario.
La pubblicazione online (o cmq le attività necessarie per rendere
disponibile il testo online) può poi essere fatta da uno dei due volontari
che hanno effettuato la traduzione o la revisione. L'importante è che
traduzione e revisione di un testo siano fatte da due persone diverse, al
fine di evitare il più possibile gli errori (che cmq ci sono sempre! :) ).

Altra regola generale:
Se si prende in carico un qualsiasi lavoro (traduzione di un capitolo di
una guida, di un video, pagina wiki o altro), la cosa va sempre segnalata
con mail alla lista di localizzazione; altra mail va inviata quando si
finisce il lavoro oppure se, per qualche motivo, lo si deve interrompere.
Questo al fine di evitare doppioni e inutili perdite di tempo/disguidi tra
volontari.

Al momento la parte dove c'è più bisogno è la traduzione delle guide
(nello specifico... stiamo lavorando su quella di Base), ma se preferisci
fare altre cose, che magari già conosci, va bene lo stesso!

Per tradurre le guide utilizziamo il software Omegat.

Puoi trovare la versione standard a questo indirizzo:

http://omegat.org/download


Al momento utilizziamo omegat in modalità "collaborativa"; vedi qui per
info (paragrafo Modalità di traduzione):

https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/
Development/UsingOmegaT/it

Sempre per quanto riguarda Omegat... abbiamo anche disponibili alcune
video guide e tutorial in una cartella condivisa su dropbox; quindi sarebbe
opportuno, se non hai un account su dropbox, creartene uno; così puoi
accedere alla cartella e vederne tutto il contenuto (la cartella contiene
anche dati vari di backup e sottocartelle relative ai lavori in corso).


Non ti preoccupare se non ti è tutto chiaro (all'inizio è normale); pian
piano si familiarizza con strumenti e procedure, e si entra gradualmente
nel giro.

Infine... con i nuovi volontari di solito facciamo una sessione di
chat/video chiamata (google hangout o altro... come preferisci), così
abbiamo modo di vedere le cose con calma e spiegare per bene dove reperire
materiali, etc etc.
Fammi sapere se può andarti bene... se sì scrivimi privatamente una data e
un orario per combinare la sessione...

Per dubbi e perplessità non esitare a contattarci, in lista o privatamente.

Prenditi un po' di tempo per leggerti quanto sopra e quando sei pronta
fatti viva in lista.
Ciaociao! Luca :)

--
Luca Daghino
 - - - - - - - -
Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia
da fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)



-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.