Date: prev next · Thread: first prev next last


Ciao Riccardo, ti rispondo per primo, poi altri (magari Luca e Valter)
integreranno.

Benvenuto ... c'è sempre bisogno di aiuto.

Un buon punto di inizio è:
https://wiki.documentfoundation.org/Language/it

A grandi linee in questo gruppo traduciamo tre cose: applicazioni, manu
ali e guide, pagine web. Io ho esperienza di prima mano solo delle prim
e due.

Le applicazioni vengono tradotte solo quando c'è necessità. Qualche
tempo fa c'era LO online. Credo che sia troppo tardi per imparare ed
inserirsi (a questo giro intendo). Valter è l'uomo giusto a cui
chiedere per tutto il "codice"! Tipicamente si fanno sul server Pootle
o credo sia possibile anche off-line via PO-Edit o simile (almeno una
volta).

Le guide e manuali sono sempre in traduzione continua, ad esempio io
sto lavorando con altri su Calc Guide 3.4. Alcuni sono già sulla
prossima (credo Draw Guide 3.4).  Alcuni traducono i testi (tipicamente
con OmegaT), altri le immagini altri ancora revisionano il lavoro
precedente. In questo caso è Luca la persona di riferimento. Per farti
un'idea del lavoro da svolgere puoi leggere (molto velocemente) qui:
https://wiki.documentfoundation.org/IT/Localizzazione/Processo#Traduzio
ne_delle_Guide_Utente:
e qui:
https://wiki.documentfoundation.org/IT/Localizzazione/Processo#DTP_.28D
esktop_Publishing.29

Qui c'è un tutorial su OmegaT: https://youtu.be/_xw0PWImAaY

Per il web non ti so dire molto. Ma se stai già leggendo il wiki
alcune informazioni ti saranno note.
Se non lo hai già visto ti segnalo questo link:
https://wiki.documentfoundation.org/IT/Localizzazione/Processo#Convenzi
oni_per_la_traduzione
e navigando trovi qualche altra informazione.
Qui Luca ha preparato un punto di riferimento sulle cose da tradurre.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1-k2f87x2iEks89pnM4PXuXSUhE2-n1X
4ZrKwIJaSjuc/edit?pref=2&pli=1#gid=225467700

C'è poi una guida di stile che se vuoi incominciare a leggere è qui:
https://drive.google.com/file/d/0B3YaDvYUfsd7Zjk4NTdjMTktYjNhZS00NDg2LT
k4ZGUtN2RiZTVkNDMwZTIw/view

Se serve possiamo sempre fare una sessione con Teamviewer o Hangout
per vedere gli strumenti, sicuramente insieme a Luca o Valter che sono
molto più esperti di me.

Ciao ciao
Paolo
On ven, 2016-08-26 at 09:02 +0200, Riccardo Arzenton wrote:
Ciao a tutti,
mi chiamo Riccardo e da alcuni anni lavoro molto con la suite
LibreOffice.
Credo sia giunto il momento di dare qualcosa alla comunità e volevo
occuparmi di traduzioni e produzione documentale.
Sapete indicarmi qualcosa con cui partire? 
C'è un organizzazione interna o un coordinatore che in qualche modo
assegna o indirizza le attività?
Grazie
Riccardo

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.