Il 11/03/2012 12:09, Valter Mura ha scritto:
Ciao a tutti,
ricevo questa e-mail, e vorrei avere anche il vostro parere.
In Pootle, alcune lingue, da me seguite, traducono come in Italiano, mentre
il Francese segue l'Inglese.
in effetti il Francese è più letterale e immediatamente comprensibile, la
questione potrebbe a questo punto divenire un problema di spazio.
---------- Messaggio inoltrato ----------
Da: Andrea Ricci<andrea@andrearicci.it>
Date: 09 marzo 2012 20:57
Oggetto: consiglio traduzione libreoffice
A: valtermura@gmail.com
Caro Valter,
un suggerimento nella traduzione italiana di libreoffice (o anche
openoffice se la segui):
in writer, stile (F11) "modifica" o "nuovo", tab Flusso di testo,
l'opzione attualmente "tieni paragrafi uniti" io la vedrei meglio tradotta
con "mantieni il paragarafo con il successivo"
in tutta onesta' cercando di non far interrompere le pagine tra il titolo e
il paragrafo "tieni i paragrafi uniti" non mi diceva nulla, andreabbe
aggiunto almeno "al successivo", come letteralmente recita la versione
inglese.
Grazie
A me piace la proposta di Andrea Ricci:
"mantieni il paragarafo con il successivo"
Di immediata comprensione e quindi da perseguire. Sicuri che ci siano
problemi di spazio? ;-)
Solare pomeriggio,
Carlo
--
Come cancellarsi: E-mail l10n+help@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.