Date: prev next · Thread: first prev next last


Il 08/03/2012 00:57, Alessandro Tocci ha scritto:
Ciao Valter,


mi sono registrato con il nome utente ale-sandro, e sono disponibile per tradurre. Se c'è qualcosa 
che ti sembra prioritario dimmi pure, altrimenti comincio con askbot. Se ricordo come si usa 
Pootle, ovviamente  :-)


Ciao Alessandro!

ora ti abiliterò per alcune funzioni, compresa quella dei suggerimenti.

Per le traduzioni, consiglio di usare gli strumenti offline, come in altri messaggi suggerito.

Direi di iniziare con le estensioni che rimangono da tradurre, poi passiamo ad Askbot. Puoi scaricarti i file dalla scheda "Traduci", ti scarichi il file zip di interesse, o assegnato, lo scompatti e inizi a lavorarci sopra.

Se comunque preferisci lavorare online, puoi lasciare suggerimenti.

Nelle tue impostazioni scegli anche "Italiano"

Per qualsiasi cosa, chiedi pure!

Ciao!


[it-l10n] Nuovi file da tradurre e metodi di traduzione
       322 - Valter Mura<valtermura@gmail.com>

[it-l10n] test su RC in Litmus
       323 - Valter Mura<valtermura@gmail.com>


Ciao a tutti,

prima di tutto vorrei ringraziare tutti quelli che hanno partecipato alla
traduzione dell'interfaccia e della guida del programma. Grazie!

In secondo luogo, vorrei aggiungere e ridefinire le procedure per le
traduzioni. Dopo arriviamo a nuovi file da tradurre.

Intanto, a coloro che vogliono contribuire alle traduzioni, suggerisco di
iscriversi a LibreOffice Pootle (
https://translations.documentfoundation.org/), iscriversi, scegliere la
lingua italiana, poi comunicarmi il proprio nome utente per essere
abilitati ai suggerimenti sul software, per il momento. Da qui si potranno
scaricare i file da tradurre, quando ce ne saranno di nuovi, in riferimento
stretto a LibreOffice, lasciare suggerimenti e, in futuro, sovrascrivere le
traduzioni.

(Verrà comunque sempre usato un documento riepilogativo dei file da
tradurre, come organizzato l'altra volta, ma vorrei implementarlo nel sito
web italiano del programma. El Cico che mi dici?)

Scaricare i pacchetti tradotti e magari confrontarli con quelli in proprio
possesso (anch'essi tradotti ma non revisionati) è utile per capire dove
eventualmente si è sbagliato e fare tesoro per le prossime sessioni di
traduzioni.

Detto questo, segnalo un altro strumento di traduzione per Linux, che non
conoscevo perché non avevo ancora sottomano Ubuntu in versione Gnome:
Gtranslator, uno strumento CAT per file po, più versatile di PoEdit.

Bene, ora passiamo ad alcune cosette ancora in sospeso in Pootle, e
collegate a LibreOffice. Al momento c'è da finire di tradurre:
- Askbot (Django)
- varie estensioni per LibreOffice
- Website (per questo vorrei avere il parere di El Cico, che si sta
occupando appunto del sito web, magari lo prendi tu o lo assegni a qualcuno
che abbia voglia di farlo)



--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

--
Come cancellarsi: E-mail l10n+help@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.