Date: prev next · Thread: first prev next last
2015 Archives by date, by thread · List index

Hi Tom,

Well, I'm translating it to brazilian portuguese. I know that there is an 
libreoffice site available for Brazil, but since my time is really limited, 
I'd rather to it in my pace than on any time shedule. Anyway, thanks for the 
tip, I'll have a look at this international list and find out exactly what 
"OmegaT" is.

At the moment I'm already through half of the introduction chapter. Anyway, as 
I said im my previous posting, I am very happy in finally finding a manual 
that really explains Base in an updated software version. At moment I'm using 
the the TradutorOOoText extension. It has several pitfalls in translating from 
german to portuguese, but it's quite a help. It sounds that "OmegaT" is more 
professional for translations, so I'll contact them and see how I can help.

The reason why I'm starting the translation with Base is because I need to 
build an database to mine some data out of DNA sequences. I was doing it using 
SQL statement with mysqlworkbench. It was nice, but I wanted to do a more 
beautiful and user friendly layout and I am not prepared (due to lack of time) 
to learn an script and HTML languages just to build an GUI for this database. 
I searched a lot between possibilities which were similar to Filemaker (I've 
used it a lot before I changed to Opensource), and the two most friendly, in 
my opinion, where Base and Kexi.

Personally, I don't use the portuguese version of LO, I use the 
english(UK)user interface, because of the help file which does not come with 
the (USA). For the locale setting I use portuguese (Brazil), well because is 
where I live.

Well, once more thanks for the tip.

On Monday 09 March 2015 11:22:55 you wrote:
Hi :)
The international translator's mailing list is just starting to experiment
with translating the "Published Guides", such as the "Base Handbook", using

OmegaT helps in many ways but just one of them is that it seems to track
(or identify) what has changed in a newer release of the same guide so that
only the changes need to be translated to bring your translation

I suspect that they will probably start with the "Getting Started with
LibreOffice" guide, then do the "Writer Guide", then the one for Calc and
then work through all the rest before ever getting to the Base one(s).

If you are alread working on translating the Base Handbook then you would
be a huge asset to the translation team of whichever language you are
working on.

There are a few teams that have worked on translating the guides but it is
a struggle, especially until using a decent tool such as OmegaT.

The international translators mailing list address is;
(capital letters, upper-case and lower-case all get converted to just
lower-case by emailing systems so they are only useful for human readers
and it really doesn't matter if you get upper and lower case muddled up).

Regards from
Tom :)

On 6 March 2015 at 14:21, Ralf Kersanach <> wrote:
I guess Andreas is right in all his observations. I'll never expected LO
similars to be an top Databse development front end (although if it would
reach filemakers level would be nice). What I expect, as a non IT person,
such kind of platform, is to help me out to delevelop relative simple to
medium simple personal and sometimes professional problems without having
learn several programming languages to achive the same through web pages.
have some friends which simply gave up building such DB just because it
was to
cumberson to learn several different thinks to achieve one purpose only.

I thing every tool is a right tool if we keep their limitation in mind and
think Base is in the absolute right direction. After starting to read the
manual, Tom pointed me out, I got over enthusiastic again, because I saw
much progress the Base team has done (good work folks). I got so
that I started to translate it to my native language (as soon I reach some
chapter translated I'll make the drafts available).

I think that one of the major draw backs of Base and why people isn't
using it
is the lack of up to date manuals. There more up to date literature and
information is available more people can understand power and limitations
base and how to employ it. I know there are some tutorials around, but
more there better so people can see what is possible to do with base. I
the develop and documentation team might be small for this herculean work
as I said before "good job folks", the rest comes with time.

On Friday 06 March 2015 13:15:13 Andreas Säger wrote:
Am 05.03.2015 um 18:36 schrieb SOS:
1. I cannot use

2. LO Base is missing options

LibreOffice Base is not a database development platform. It is hardly
more than a bridge between databases and office documents. Yes, there is
a limited set of form controls and yes, it comes with macro languages
anyway. The core functionality is built around the ODF standard.
Database connectivity is a *simple* give-away which can be used in
various ways, mainly to fill ODF documents with external data.
Filemaker and Access are a completely different category.

To unsubscribe e-mail to:
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be

To unsubscribe e-mail to:
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.