Thomas,
Le 16/02/2014 10:23, Thomas Krumbein a écrit :
as you might know, we are designing a special event for CeBIT 2014 - we
called it "USB-Tankstelle" in german, which is 1:1 translated like "USB
Filling station".
I am not sure, if this is a real native expression - so please give us
some helping hands:)
What it means: We use a touchscreen where visitors can choose there
favourite programm (Windows, Linux etc) and than push a button to fill
there USB Sticks.
So - what is the real expression in English??
From my FR pov: service station
--
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux
--
To unsubscribe e-mail to: marketing+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/marketing/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.