Thanks for the reply.
------------------ Original ------------------
From: "Eike Rathke"<firstname.lastname@example.org>;
Date: Jun 2, 2020
Subject: Re: [libreoffice-l10n] Question about translating language names
On Friday, 2020-05-29 11:54:27 +0200, Sophie Gautier wrote:
However there is also
where the country notation is only "Congo". Does this mean
it's spoken in Republic of the Congo (a.k.a. Congo-Brazzaville)?
If yes, it's probably better to be explicitly spelled out, as
"Congo" is ambigous.
Yes, "(Congo)" is the Republic of the Congo, Congo-Brazzaville.
IIRC those languages/locales simply were earlier supported and just
later the "(Democratic Republic of the Congo)" locales were added.
Or maybe because "(Congo)" was used at a time when Dep. Rep. of
the Congo was called "Zaire", and when it changed its name, we only
updated "Zaire" to "Dep. Rep. of the Congo", but neglected "Congo".
Geez.. that's a mess.
(Also seeing the follow-ups about the complications) Sorry for opening
this can of worms. :-P
To unsubscribe e-mail to: email@example.com
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Impressum (Legal Info)
: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (MPLv2
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our trademark policy