I was translating various language names used in LO and had a question about the English strings,
specifically the name of Congo. As a Chinese I know nothing about languages spoken in Africa, so
I'm writing to the list, hope someone more knowlegable can answer.
For the languages presented in LO, the parentheses are usually  used for notation of the
country/region the language is spoken in. And in
Democratic Republic of the Congo, also known as Congo-Kinshasa, is noted as such.
However there is also
where the country notation is only "Congo". Does this mean it's spoken in Republic of the Congo
(a.k.a. Congo-Brazzaville)? If yes, it's probably better to be explicitly spelled out, as "Congo"
There are also four other strings with "(Congo)" notations:
which also need clarification.
Thanks in advance,
1. One exception I am familiar with, is Chinese (simplified) and Chinese (traditional). They
probably should be "Chinese, simplified" and "Chinese, traditional" if applied the same notation
styles as the other language strings. I fully understand how they've become the way they are now
and don't in any means propose changes.
To unsubscribe e-mail to: firstname.lastname@example.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
- [libreoffice-l10n] Question about translating language names · Ming H.
Impressum (Legal Info)
: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (MPLv2
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our trademark policy