Hello, Julien,
the Slovenian team does not use Weblate for translation of the LO package.
We use it only for LOOL. And we use Pootle for website translation (or
used it for that, now there weren't string updates lately).
We investigated Weblate and did not find it that much better than
Pootle to migrate our work there.
So we do not check suggestions there, because our work is not going on
there.
If you find errors in Slovenian translation, report them to the
bugzilla, that is what it is for. For reporting errors.
Regards,
m.
V V čet., 16. apr. 2020 ob 14:23 je oseba Julien Nabet
<serval2412@yahoo.fr <mailto:serval2412@yahoo.fr>> napisala:
Hello,
Christian: I understand now why my Slovenian fixes weren't taken
into account.
Thank you for the tip about
https://tinderbox.libreoffice.org/cgi-bin/gunzip.cgi?tree=MASTER&brief-log=1587004936.27388#err3
! I could fix tags problem.
Martin: Indeed, I'm not a Slovenian but I only fix obvious tag
problems, not the language itself.
You talked about better "TM management", about "certain updates
faster" but did you compare with Pootle or did you also try
Weblate and compare with it?
It could be useful to indicate what could be improved in Weblate
(perhaps you already did it?).
Moreover, it means the suggestion of a Slovenian on Weblate won't
be taken into account (like my fixes about tags, those weren't
suggestions) or do you (or someone of Slovenian team) regularly
take a look if there are any new suggestions?
Regards,
Julien
On 16/04/2020 13:52, Martin Srebotnjak wrote:
Hi, Julien,
thanks for noticing the error, I just updated Slovenian
localization and Andras already checked it into master. So the
error should not be there anymore.
If you find any errors in strings that break build process,
please let me know (or for better visibility and reference, file
a bug in bugzilla).
Please, do not change Slovenian translations, as you are not a
Slovenian l10n team member.
Christian, Yes, I am not using Weblate (nor was I using Pootle)
because of better TM management by my own system. Also,
turnaround for certain updates is faster or more convenient for
our team.
Lp, m.
V V čet., 16. apr. 2020 ob 11:16 je oseba Christian Lohmaier
<lohmaier@googlemail.com <mailto:lohmaier@googlemail.com>> napisala:
Hi Julien,
On Thu, Apr 16, 2020 at 10:41 AM Julien Nabet
<serval2412@yahoo.fr <mailto:serval2412@yahoo.fr>> wrote:
> Building with all langs and helpcontent, I noticed this:
>
> Entity: line 1: parser error : Opening and ending tag
mismatch: root line 0 and literal
> išite parametre funkcije <literal>a</literal>,
<literal">b</literal>
> […]
> Indeed sl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po contains:
> […]
> However, I fixed this 11 days ago, see
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textscalcguide/sl/?checksum=fbc4a7f32d2a3bae
Slovenian still is in my list of languages not using TDF's
translation
tooling/was one of the languages that was updated
independently via
Andras, so changes in weblate are not added automatically when I
update translations in the core repo.
> Any idea what's wrong?
Well, nothing necessarily wrong - what counts for the build
process is
what is committed to the translations repository.
For weblate I'm using an intermediate repository on github where
weblate automatically pushes to. But I don't want to have 14
weekly
commits to the translations repo, since that will also
trigger commits
to core for moving the submodule tag and lots of small
changes will
just have a higher noise ratio in the changes (change of last
change
date to actual changes).
tldr: Slovenian translations have not been managed via pootle
back in
the day and are pushed to the translations repo by Andras
(last push
to 6-4 was in February, however last push to master is from last
November). There has been a langauge setup in pootle for it
though, so
that's the reason why it also ended up in weblate, but still I/my
scripts still ignore it.
So question is for Slovenian translators (which I assume is just
Martin?) whether they want to use weblate instead (honestly
don't know
the reason why pootle wasn't used - I mean you could still
translate
offline and push the po files to pootle (and now weblate) to
have them
part of the same update process)
If I should switch to using weblate as source, let me know.
> Finally, any idea to know where is the pb when we got this:
>
> [build HPX] ta/helpcontent2/source/text/smath/guide
> Entity: line 1: parser error : Opening and ending tag
mismatch: ahelp line 0 and root
> ¤à¯<8d>
பà¯<8a>à®°à¯<81>ளà¯<8d>à®<95>ளà¯<81>à®<95>à¯<8d>à®<95>ளà¯<81>à®<95>à¯<8d>à®<95>à¯<81>
à®<85>லà¯<8d>ல.</root>
> […]
> Indeed, with these characters, impossible to git grep or
search in Weblate.
You'll have an easier time with those using the
tinderbox/jenkins logs
where the output is properly encoded:
https://tinderbox.libreoffice.org/cgi-bin/gunzip.cgi?tree=MASTER&brief-log=1587004936.27388#err3
ciao
Christian
PS: feel free to use the l10n@global.libreoffice.org
<mailto:l10n@global.libreoffice.org> mailinglist for
problems like this - that is bugs in translations affecting
multiple
langauges...
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.