Hi Martin,
I dont think comparing a brand and CamelCased words is a valid comparison,
because brands/trademarks arent translated <
http://euroiphonenews.com/wp-content/uploads/2013/12/iphone-advert-in-china.jpg
<http://euroiphonenews.com/wp-content/uploads/2013/12/iphone-advert-in-china.jpg>,
< http://www.gizchina.com/wp-content/uploads/images/1.jpeg >
<http://www.gizchina.com/wp-content/uploads/images/1.jpeg>, <
http://ar.libreoffice.org/assets/Uploads/AR/_resampled/resizedimage400300-libreoffice4.png
<http://ar.libreoffice.org/assets/Uploads/AR/_resampled/resizedimage400300-libreoffice4.png>.
Also many of these "AutoSomething" names are also available in other
software like Microsoft Office. I'm not suggesting to change what the
function is referred to elsewhere in the software, i'm suggestion that
toolbar tooltips be meaningful word/phrases explaining what each button
does, because that is the purpose of tooltips. MSO even expands on its
tooltips to include a title, description and image <
http://instantefficiency.files.wordpress.com/2013/04/clip_image0021.jpg >
<http://instantefficiency.files.wordpress.com/2013/04/clip_image0021.jpg>.
Also these camelcased words are already being translated to their
non-camelcase forms. In arabic, the 'AutoSpellcheck' string is translated
as 'Automatic Spell Check', so no additional translation would be needed in
this case. :)
Regards,
Jay Philips
On 06/25/2014 12:54 AM, Martin Srebotnjak wrote:
Hi,
here are my 2 cents regarding the AutoSpellcheck name.
Well, other functions already have the "AutoSomething" naming style in
OOo/LO (see LO feature/function/variable names like AutoCaption,
AutoFormat, AutoCorrect, Autofit, Autoclose, AutoRecovery, AutoFilter,
AutoFill, AutoRefresh, AutoCalculate, AutoInput, AutoOutline, AutoText,
AutoNumber, AutoShapes, AutoVertical, AutoHorizontal, AutoUpdate,
AutoAbstract), so changing just one to "Auto Something" does not address
the issue. Also, grammatically correct does not apply to
"trademarked"/authentically named functions (and "AutoSpellcheck" does
sound like it), so if LO/AOO/OOo defines something as "AutoSomething", then
the grammatical correctness does not apply, it is called the way that
authors name a special feature (as if someone would suggest to Apple that
"iMac" is not grammatically correct, so it should rename "iMac" to "i-Mac"
- and Apple would do it in the middle of a release of new iMacs). It is
hard to change a "trademarked" feature name after users have been using it
for a decade, have made it their own or manuals have been printed about it
etc. (unless a feature name gets politically incorrect etc.).
Also, changing such English strings with all of their appearances in the
LO po files makes about 133 l10n teams translating those strings in their
native language again (so if "AutoSomething"'s appear in 300 strings, that
means translators have to re-translate 36.000 maybe already correctly
translated strings).
Really worth the effort?
Lp, m.
2014-06-24 2:50 GMT+02:00 anne-ology <laginnis@gmail.com>:
Well done.
From: Jay Philips <philipz85@hotmail.com>
Date: Mon, Jun 23, 2014 at 9:37 AM
Subject: [libreoffice-l10n] Nonprinting Characters and AutoSpellcheck
tooltips
To: LibreOffice-l10n <l10n@global.libreoffice.org>
Hi All,
I came across the tooltip 'Nonprinting Characters' in Writer and i think
it should be changes to 'Non-printing Characters' or 'Non-printable
Characters', as nonprinting is not a valid english word, even in
libreoffice's spellcheck. :)
Also came across the tooltip 'AutoSpellcheck' and think it should be
changed to 'Auto Spellcheck' or 'Automatic Spellcheck'.
I'm mentioning this in the mailing list as i didnt see any means to make
suggestions for english (US) in the translation website.
--
Regards,
Jay Philips
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems?
http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.