On Sun, Dec 15, 2013 at 11:08 AM, Leo Moons <firstname.lastname@example.org> wrote:
Struggling with the same sentence to have it translated.
Has anybody an explanation?
Verilogix is a proper name, most probably it is a company name. Do not
translate it. The checkbox toggles the "ExportSound" feature, which is
not complete, it is not even compiled (#ifdef AUGUSTUS, but AUGUSTUS
is not defined). So this option is quite useless. It's been there for
11 years unchanged, and it was not translatable until recently.
To unsubscribe e-mail to: email@example.com
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Impressum (Legal Info)
: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (MPLv2
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our trademark policy