Hi Martin, all,
On 29/05/2013 23:00, Martin Srebotnjak wrote:
I see this as a recurring problem.
Developers do some change in several files in many strings, because that
seems appropriate and cleaner, and they do it:
a) without thinking what that change will mean for translators
b) knowing it will cause a lot of manual work for translators, but they
think that is collateral damage.
I don't think so, they see the change needed, so they do it because it's
needed. What is completely lacking here is communication and
organization in the workflow with us.
I know this from OOo and it happens with LO as well.
Adding "_" as an accelerator should have made programmers think about it:
changing same strings with accelerators from tilde to underscore made a lot
of manual work for translators of more than 100 languages - one changed UI
string in this manner meant more than 100 people had to manually change
that string ... And there were hundred(s) of such strings, more to come.
Yes, but if it's a need for the product, it has to be done, it's the
same for the developers who has all the .ui to write again. And see,
Andras has tried to minimize our work at best. So we can't say that
developers don't care about us.
But that is all history now.
Since underscore is more likely to appear in "normal" strings than tilde
(or at least I would suppose so) - why not make it the other way than what
Andras suggests - so that with a script in all specially marked po files
tildes would be changed to underscore? Or introduce some kind of
I don't know if it's possible, but I would like to be able to set the
same accelerators that in the previous dialogs.
There is one thing I miss from the OOo-Munich days - I am not sure how that
was called - but every time a new feature or bigger change was introduced,
there was a report/plan what it will mean, what needs to be done, how the
UI will look like etc. I think that the developers should adopt that same
or similar system and get some approval by a bigger developers/translators
community, and there should be a section in such a document weighing in the
work/changes by this new feature/development for the localizers. Hopefully
then more than 100 localizers would have a few more hours to test their
translations and not just to copy/paste/change a character.
Part of the changes could be found on the feature page here:
but yes, I would like to see more communication on the work we will have
and also a complete list of the changes/new strings and I don't want to
have to rely on git to find what the string means (in the middle of the
strange developers language).
For OOo, we did have specs that was very helpful for us, not only on
localization but also on documentation. But that doesn't exists in
LibreOffice however we need more visibility on the work we have to do
and it's difficulty (a new function in Calc takes me half a day to
May be this is something to put on the list to be discussed at the next
And I know I will slapped for my thoughts again, as usually, so I humbly
rest my case.
Ho no, we know you :) More seriously it's important that everybody
working here gives his point of view and his feelings, we need to find
solutions to be better next time. I sent a mail some times ago to ask
for feedback on what you (the l10n group) want to see discussed at the
LibOCon and if we want to try to set up an irc chat for those who can't
attend. I'll resend my mail soon, but put your feedback on my list already.
To unsubscribe e-mail to: firstname.lastname@example.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Hotkeys shmotkeys · Andras Timar
Impressum (Legal Info)
: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (MPLv2
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our trademark policy