El miércoles, 03-payares-2010 a les 15:58 +0100, Andre Schnabel
escribió:
So your tests showed that the current terminolgy file is not very usefull
at least for German and French (and I agree for German :) ). In turn:
I'm going to remove it (or replace it with a very basic file) when we move
from testing to actual translations.
André
Hi!
Did such terminology files came from Pootle itself? It's working fine
for Asturian language, but I believe that someone in our team has been
working with Pootle recently. Do you know if anyone in the French or
German communities is maintaining Pootle translations?
Regards.
--
Saludinos
Xuacu Saturio
--
E-mail to l10n+help@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
- Re: [libreoffice-l10n] Editing rights on Pootle · Xuacu
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.