Hi Sophie, *,
On Tue, Mar 22, 2016 at 3:00 PM, Sophie <gautier.sophie@gmail.com> wrote:
Hi Christian,
Le 22/03/2016 12:13, Christian Lohmaier a écrit :
On Tue, Mar 22, 2016 at 11:44 AM, Sophie <gautier.sophie@gmail.com> wrote:
[...] The same way, we don't organize our time the same if
we know that we will have a large amount of strings to review. If you
tell us "ignore this file", we won't spend time to work on it.
Told already: ignore sbasic for now. most of the context-changes are there.
Use pootle's own filters to not translate fuzzy strings, but only
tackle untranslated ones.
Just ignore help after you're done with UI.
There's enough ways to translate without having to deal with those
strings at the moment.
Or just do as it was before introducing the master projects: Wait
until branch is created.
That translators are able to translate right now is a possibility that
they're free to ignore.
There's 4 month time to sort this out.
It's just about communication among groups
Yeah, I lack patience with translators, since I just hate writing the
same thing over and over again.
If they're too impatient to wait for the auto-translation, then they
should not look at helpcontent.
ciao
Christian
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.