On Sat, Jan 08, 2011 at 12:43:43AM +0100, Andrea Pescetti wrote:
Petr Mladek wrote:
Andrea Pescetti píše v Pá 07. 01. 2011 v 02:29 +0100:
- It removes all the application names: Writer, Calc, Impress...
Hmm, I am not sure if these are language independent names. Sophie, what
do you think?
As far as I know, the application names are typically untranslated and I
don't know of any localization using translated names. I can say for
sure that they were never translated in the Italian version, in 1.x, 2.x
or 3.x. But it's good to check with Sophie, French tend to translate
much more technical terms than Italian do!
For language not written in Latin script they are likely to get
transliterated, we certainly do that in Arabic.
Regards,
Khaled
--
Khaled Hosny
Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
Free font developer
Context
- Re: [Libreoffice] Oracle wordbook in LibO (continued)
Re: [Libreoffice] Oracle wordbook in LibO · Michael Meeks
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.