Is there any good reason to optimize tooltip for length?
Anyway, I don't stick to the exact wording. The idea was to have a syntactical
convention on how to phrase tooltips. That is in English Verb-Object ("Save
file") which would be Object-Verb localized in German ("Datei speichern").
On Wednesday 01 April 2015, 00:48:54 you wrote:
Hi Sophie,
Please do comment in the sheet, though i dont think Heiko's suggestion
for that button tooltip sounds right to me.
Regards,
Jay
On 03/31/2015 07:52 PM, Sophie wrote:
Hi all,
I would like to do some comments on this sheet
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1YznFkDn91kMH6hoNsXkLzjRxzOJGdF1sqY
XhPgPAN18/edit#gid=0
I found that some of the proposal are too long when translated and are
more extended tips, for example:
'Show toolbar with basic shapes'
gives in French
'Afficher la barre d'outils avec les forms de bases'
Would it help if I give some comments in the sheet, like
'Basic shapes toolbar' preferred for l10n? Or maybe it's not important
for tooltips?
Thanks in advance
Sophie
--
To unsubscribe e-mail to: design+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/design/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.