Le 23/09/2017 à 13:30, Jean-Baptiste Faure a écrit :
L'idéal serait d'avoir un jeu de modèles pour chaque langue. Il ne 
s'agit pas seulement de traduire mais bien de localisation, par exemple 
un modèle de lettre professionnelle en format Letter pour les USA, 
devrait être en format A4 en Europe. Et pas forcément avec les mêmes 
champs pré-remplis...
En fait c'est même plus compliqué pour les lettres puisqu'il faudrait 
aussi que la mise en page soit adaptée et ce n'est pas forcément une 
question de langue. Une lettre, de toute façon, est un document très 
compliqué en soi.
En revanche pour les modèles de rapport ou documents longs du genre, 
effectivement c'est beaucoup plus simple, jouer sur le format de papier 
suffit.
--
Ysabeau
Services, s. m. pl. Mot usité dans cette formule à peu près invariable 
du typo en quête de travail: Monsieur, je viens vous offrir mes services 
pour la casse.
Dictionnaire de l'argot des typographes - Eugène Boutmy, correcteur 
d'imprimerie, 1883.
--
Envoyez un mail à qa+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être 
supprimés
Context
   
 
  Privacy Policy |
  
Impressum (Legal Info) |
  
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
  on this website are licensed under the
  
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
  This does not include the source code of LibreOffice, which is
  licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
  "LibreOffice" and "The Document Foundation" are
  registered trademarks of their corresponding registered owners or are
  in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
  logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
  thereof is explained in our 
trademark policy.