Le 23/09/2017 à 13:30, Jean-Baptiste Faure a écrit :
L'idéal serait d'avoir un jeu de modèles pour chaque langue. Il ne
s'agit pas seulement de traduire mais bien de localisation, par exemple
un modèle de lettre professionnelle en format Letter pour les USA,
devrait être en format A4 en Europe. Et pas forcément avec les mêmes
champs pré-remplis...
En fait c'est même plus compliqué pour les lettres puisqu'il faudrait
aussi que la mise en page soit adaptée et ce n'est pas forcément une
question de langue. Une lettre, de toute façon, est un document très
compliqué en soi.
En revanche pour les modèles de rapport ou documents longs du genre,
effectivement c'est beaucoup plus simple, jouer sur le format de papier
suffit.
--
Ysabeau
Services, s. m. pl. Mot usité dans cette formule à peu près invariable
du typo en quête de travail: Monsieur, je viens vous offrir mes services
pour la casse.
Dictionnaire de l'argot des typographes - Eugène Boutmy, correcteur
d'imprimerie, 1883.
--
Envoyez un mail à qa+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être
supprimés
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.