Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index


Le 21/02/2014 21:46, pierre a écrit :
Le 21/02/2014 19:20, Sophie a écrit :
Bonjour Pierre,
Le 21/02/2014 18:44, pierre a écrit :
Bonjour

Je crois que ce message est pour Sophie.

Dans impress, lorsque qu'un ensemble d'objets sont groupés, il est
possible de les éditer un par un par un clic-droit / Entrer dans le groupe
Dans writer, on obtient la même fonction par clic-droit / grouper /
Éditer le groupe.

1 je crois qu'il faudrait que les noms soient les mêmes (d'autant que
les icônes sont les mêmes). Je préfère très largement Entrer dans le groupe


Pour le premier point, cela dépend de comment sont les chaînes en
anglais, si elles sont aussi différentes, alors il faut remplir un bug
sur BZ pour que l'anglais soit modifié et ensuite je pourrais modifier
la traduction.
Il faut tester avec un version anglaise ?
Bonjour,

C'est effectivement ce qui est le plus rapide. Sinon, avec opengrok, on peut rechercher du texte dans le code ou les traductions. En cherchant "Entrer dans le groupe" dans translations, j'ai trouvé :
opengrok.libreoffice.org/xref/translations/source/fr/sd/source/ui/app.po#943
msgid "~Enter Group"
msgstr "~Entrer dans le groupe"

sd = Draw mais aussi Impress

En cherchant "Éditer le groupe", j'ai trouvé :
opengrok.libreoffice.org/xref/translations/source/fr/svx/inc.po#484
msgid "~Edit Group"
msgstr "~��diter le groupe"

La modification est donc à demander dans le source anglais.
Je suis d'accord avec ta préférence pour Entrer dans le groupe, d'autant plus que l'iD s'appelle ITEM_POPUP_ENTER_GROUP.

2 Dans impress, la fonction est au premier niveau du menu contextuel. Il
y a deux fonctions (Dissocier et Entrer dans le groupe)
Dans writer, la fonction se trouve au second niveau. Ainsi sous le menu
Grouper, on trouve Dissocier et Éditer le groupe. Il est assez déroutant
de devoir aller dans le menu 'Grouper' pou dissocier un groupe d'objet.


Pour le second point effectivement, il faut aussi faire une demande sur
UX et peut être qu'un bug sera plus rapide aussi.
Là ; déjà que je ne savais pas trop comment l'expliquer en français. Je me vois mal le faire dans la langue de Shakespeare

En fait. Si ça peut servir à quelque chose, je veux bien essayer de faire. Ça dépend du ressenti de tout le monde.

Pour moi, une même fonction doit, autant que possible, être accessible de la même façon d'un module à l'autre (et donc porter le même nom)

Toujours pour moi, c'est quelque chose d'assez important de pouvoir transposer ses acquis d'un module à l'autre. d'autant que passer par 'Grouper' pour 'Dissocier' des objets est assez déroutant (on a assez reproché à M$ de nous faire passer par 'Démarrer' pour 'Arrêter' son ordinateur)
Je n'ai pas tout à fait la même approche. Ici je proposerais de modifier la traduction. En effet le premier menu est en anglais "Group" devrait se traduire par "Groupe" et non "Grouper"
http://opengrok.libreoffice.org/xref/translations/source/fr/svx/inc.po#495
"ITEM_GROUP_MENU\n"
"SID_MN_GROUP\n"
"menuitem.text"
msgid "~Group"
msgstr "~Grouper"

Puisque le sous menu associé comporte les verbes d'actions associés au groupe : Grouper > Grouper / Dissocier / Éditer le groupe. En anglais Group > Group / Ungroup /Edit Group

Je conserverais la même arborescence dans Draw/Impress.

A+

Laurent BP



--
Envoyez un mail à qa+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être 
supprimés

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.