Le 21/02/2014 21:46, pierre a écrit :
Le 21/02/2014 19:20, Sophie a écrit :
Bonjour Pierre,
Le 21/02/2014 18:44, pierre a écrit :
Bonjour
Je crois que ce message est pour Sophie.
Dans impress, lorsque qu'un ensemble d'objets sont groupés, il est
possible de les éditer un par un par un clic-droit / Entrer dans le
groupe
Dans writer, on obtient la même fonction par clic-droit / grouper /
Éditer le groupe.
1 je crois qu'il faudrait que les noms soient les mêmes (d'autant que
les icônes sont les mêmes). Je préfère très largement Entrer dans le
groupe
Pour le premier point, cela dépend de comment sont les chaînes en
anglais, si elles sont aussi différentes, alors il faut remplir un bug
sur BZ pour que l'anglais soit modifié et ensuite je pourrais modifier
la traduction.
Il faut tester avec un version anglaise ?
Bonjour,
C'est effectivement ce qui est le plus rapide. Sinon, avec opengrok, on
peut rechercher du texte dans le code ou les traductions. En cherchant
"Entrer dans le groupe" dans translations, j'ai trouvé :
opengrok.libreoffice.org/xref/translations/source/fr/sd/source/ui/app.po#943
msgid "~Enter Group"
msgstr "~Entrer dans le groupe"
sd = Draw mais aussi Impress
En cherchant "Éditer le groupe", j'ai trouvé :
opengrok.libreoffice.org/xref/translations/source/fr/svx/inc.po#484
msgid "~Edit Group"
msgstr "~��diter le groupe"
La modification est donc à demander dans le source anglais.
Je suis d'accord avec ta préférence pour Entrer dans le groupe, d'autant
plus que l'iD s'appelle ITEM_POPUP_ENTER_GROUP.
2 Dans impress, la fonction est au premier niveau du menu contextuel. Il
y a deux fonctions (Dissocier et Entrer dans le groupe)
Dans writer, la fonction se trouve au second niveau. Ainsi sous le menu
Grouper, on trouve Dissocier et Éditer le groupe. Il est assez déroutant
de devoir aller dans le menu 'Grouper' pou dissocier un groupe d'objet.
Pour le second point effectivement, il faut aussi faire une demande sur
UX et peut être qu'un bug sera plus rapide aussi.
Là ; déjà que je ne savais pas trop comment l'expliquer en français.
Je me vois mal le faire dans la langue de Shakespeare
En fait. Si ça peut servir à quelque chose, je veux bien essayer de
faire. Ça dépend du ressenti de tout le monde.
Pour moi, une même fonction doit, autant que possible, être accessible
de la même façon d'un module à l'autre (et donc porter le même nom)
Toujours pour moi, c'est quelque chose d'assez important de pouvoir
transposer ses acquis d'un module à l'autre. d'autant que passer par
'Grouper' pour 'Dissocier' des objets est assez déroutant (on a assez
reproché à M$ de nous faire passer par 'Démarrer' pour 'Arrêter' son
ordinateur)
Je n'ai pas tout à fait la même approche. Ici je proposerais de modifier
la traduction. En effet le premier menu est en anglais "Group" devrait
se traduire par "Groupe" et non "Grouper"
http://opengrok.libreoffice.org/xref/translations/source/fr/svx/inc.po#495
"ITEM_GROUP_MENU\n"
"SID_MN_GROUP\n"
"menuitem.text"
msgid "~Group"
msgstr "~Grouper"
Puisque le sous menu associé comporte les verbes d'actions associés au
groupe : Grouper > Grouper / Dissocier / Éditer le groupe. En anglais
Group > Group / Ungroup /Edit Group
Je conserverais la même arborescence dans Draw/Impress.
A+
Laurent BP
--
Envoyez un mail à qa+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être
supprimés
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.