Bonjour Dorian,
et merci de proposer ton aide pour traduire les guides de LibreOffice.
C'est moi qui ai "commis" les traductions des derniers guides (Guide du
Débutant 5.2 et 5.4, Guide de Writer 5.4 (en déshérence, faute de relecteur)
et 6.0 (en cours de relecture)). Les informations que je peux te donner sont
les fruits de mon expérience et n'engagent que moi et en aucun cas les
personnes en contact avec LibreOffice et The Document Fondation au niveau
international.
*Processus de publication*
Les nouvelles versions paraissent en anglais sur
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications
<https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications> . J'ai
toutes raisons de penser que ce sont les versions originales.
Une fois la traduction effectuée, je les dépose ici (
https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc
<https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc> ) et j'attends qu'un relecteur
se manifeste. Il faut s'inscrire sur le wiki pour pouvoir déposer des
fichiers, mais le téléchargement est libre. Il vaut mieux signaler qu'une
traduction est en cours, au moins pour les premiers livrets, sur la liste de
documentation où nous sommes, et aussi signaler les relectures en cours sur
le wiki.
Les corrections se font au moyen du système de suivi des modifications de
Writer, des commentaires en marge et d'échange de courriels (ici ou
directement).
Après au moins une relecture, quand plus personne ne s'est manifesté pendant
un "certain" temps (un à deux mois), je dépose le résultat finalisé sur le
wiki (
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications/fr#Guides_utilisateur_officiels
<https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications/fr#Guides_utilisateur_officiels>
). Il est bien sûr aussi nécessaire de se loguer.
*Outils utilisés*
Ce qu'il me reste de mes études au lycée (dans les années 60),
Wordreference, DeepL à l'occasion, l'aide en ligne, les traductions
précédentes quand elles existent et mes connaissances, parfois
expérimentales, du logiciel.
J'utilise aussi un logiciel de capture d'écran qui permet de retoucher les
images qu'il a prise et Draw pour les illustrations.
*Langue initiale des guides*
D'après les noms des rédacteurs, ils sont écrits en anglais. Les versions
initiales (de l'époque OpenOffice.org) étaient peut-être en allemand. A ma
connaissance, il existe des documents rédigés directement en français (voir
le site) mais je n'ai pas connaissance de guides qui soient dans ce cas.
D'autres personnes, avec qui je n'ai pas de contact direct, participent à la
traduction (à l'écriture ?) de l'aide en ligne et de l'interface du
logiciel.
*Outils de traduction assistée*
Pas par moi.
J'espère avoir répondu de mon mieux à tes questions et je reste à ta
disposition pour collaborer avec toi.
Encore merci de ton offre,
cordialement,
Jean-Luc Vandemeulebroucke.
--
Sent from: http://document-foundation-mail-archive.969070.n3.nabble.com/Doc-f4022720.html
--
Envoyez un mail à doc+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.