Hallo Jochen,
Am 24.03.2011 20:55, schrieb Jochen:
Hallo k-j,
Am 24.03.2011 20:27, schrieb ol klaus-jürgen weghorn:
Sag' ruhig welche Passagen das sind. Vielleicht finden wir eine bessere
Formulierung.
o.k. Ich verstehe z.B. bei "Multilingual Wiki" nicht, was Du sagen
willst. Ich mache es mal kurz (hoffentlich nicht zu kurz)
Zweiter Absatz mit "Es wird nachfolgendes Menü eingeblendet:"
Ich sehe nur einen kleinen Unterschied zwischen den Menüs: "BE" ist
eingeblendet. Mir ist aber der Unterschied zwischen den beiden Menüs
nicht klar.
Da bin ich genau dem Problem zum Opfer gefallen, das ich in "1.2.1 Wieso
wird keine deutschsprachige Subseite verlinkt ..." beschreibe. Das
Lang-Menü sieht auf der Help-Seite genauso aus wie das OrigLang-Menü,
weil es bei diesen Seiten im Prinzip kein Lang-Menü per definitionem
geben kann. Ich müsste es manuell nachbauen und hatte (noch) keine Lust
dazu. Vielleicht mache ich das am Wochenende mal.
Jetzt habe ich das zweite Menü mal entfernt.
Jetzt folgt doch eine längere Bemerkung:
Insgesamt verwirrt mich der gesamte Text mehr als dass ich die
Erleuchtung erhalte. Ich ahne, was Du sagen willst. Aber für mich das zu
kompliziert dargestellt. Mit "kompliziert" meine ich nicht
"umständlich", sondern "möglichst viele Informationen zusammengefasst"
Du verweist mit Recht auf
http://wiki.documentfoundation.org/Multilingual_Wiki/de.
Meine Idee vom WIK ist - wie schon mehrmals gepostet - "knackige"
Überschriften mit kurzen Erklärungen und dann Link zu weitergehenden
Erklärungen, die dann evtl. mit noch weitergehenden Erklärungen verlinkt
sind.
Dadurch wird gewährleistet, dass derjenige, der sich auskennt, nicht
genervt wird und derjenige, der sich nicht auskennt, weitere
Informationen holen kann.
Tja da schwebte ich genau zwischen zu viel und zu wenig. Mir ist das mit
dem Multilingual Wiki und dem {{OrigLang|}} ziemlich wichtig, ich will
aber die Seite "Multilingual Wiki" nicht wiederholen. Deswegen erwähne
ich es auch in der Hilfe.
Das wird im WIKI zunehmend umgesetzt - auch Dein Vorschlag ist ein Teil
davon. Aber beim Kapitel "Multilingual Wiki" habe ich ein
Verständnisproblem, weil ich das Konzept noch nicht verinnerlicht habe.
Das ist bei Dir nicht der Fall. Deswegen ist für Dich der Text
verständlich.
Es ist wie mit Englisch. Für die, die es immer verwenden und fließend
sprechen ist es kein Problem.
Ich würde eine stufenweise Erklärung benötigen. Deswegen
meine Idee mit den Ebenen/Links. Die Ebenen, die ich verstanden habe,
"klappe" ich nicht auf. Die Ebenen, die ich nicht verstanden habe,
"klappe" ich per Link auf.
Das machen wir im zweiten Durchgang.
Ich wollte jetzt erst mal, dass es überhaupt einen diskussionsfähigen
und übersetzungswürdigen Inhalt gibt.
Aber jetzt zum Inhalt des "Multilingual Wiki". Du bist mein Opfer
(vielleicht bekommen wir so einen verständlicheren Text):
Was hast Du an dem Konzept verstanden, was bereitet Dir noch
Verständisprobleme?
Hast Du Dir mal die verlinkte Seite angesehen? Was fehlt da noch an
Erklärungen?
Beschreibe einfach, wie Du es verstehst (oder eben nicht verstehst). Das
hilft am weitesten.
Grüße
k-j
--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.