hej
Et par oversættelsessmåting jeg er stødt på i 4.4:
I diasovergang er der en overgang der kaldes efterår. Jeg gætter på det
er oversat fra fall. Og jeg vil mene at det i dette tilfælde mere er et
fald end efterår der menes. I hvert fald falder den ligesom ned ovenfra.
Der er også en der hedder rochade. Den har en flot spejlende glidende
gang ind fra midten og rundt mod front. Jeg ved ikke hvad den hedder på
engelsk, men hvis det skal være rokade på dansk, så skal det vel være med k.
Nogen der vil kigge på det (jeg har ikke haft succes med at komme på
pootle - men jeg har heller ikke forsøgt ret meget)?
Jeppe
--
Send en e-mail til dansk+unsubscribe@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit
abonnement
Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Context
- [da-dansk] Spring - efterår? · Jeppe Bundsgaard
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.