Hej oversættere
Mit seneste indlæg er vist ikke til at læse, så jeg prøver igen. beklager.
Jeg har et par spørgsmål/kommentarer til oversættelsen af LibreOffice.
Jeg kan se nogle engelske tekster har tilde i eller foran ordet. Hvordan
afgør i hvornår der også skal være en tilde i den danske oversættelse?
Jeg kan også se, at det engelske ord 'Cancel' bliver oversat
forskelligt. Nogle gange bruges 'Afbryd' andre gange 'Annuller'. Er der
en gylden regel for, hvornår i bruger det ene og hvornår i bruger det andet?
Endelig kan jeg se at 'Form Letter' er oversat med 'Formularbreve'.
Skulle det ikke være 'Standardbreve'?
--
Jørgen Rasmussen
--
Unsubscribe instructions: E-mail to dansk+help@da.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
- [da-dansk] Oversættelse af LibreOffice · Jørgen Rasmussen
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.