Date: prev next · Thread: first prev next last


Ahoj,

v souvislosti s novou možností "Zobrazit - Grids and Helplines - Display Baseline Grid" ve verzi 26.8 jsem zjistil, že ve stávájícím překladu "baseline" (nebo odděleně "base line") je chaos:
- většinou "základní linka",
- občas "základní čára",
- u kótování "základní řádek",
- jeden výskyt jako "základna"
- a pak několik jako "účaří", mj. "zarovnání účaří matematiky" pro "Math baseline alignment".

Typograficky správný termín v češtině je "účaří" nebo "základní dotažnice". Překlad "účaří" má i v terminologické databázi Microsoft.

Navrhuju proto sjednotit na "účaří". Není to sice nejsrozumitelnější širokému publiku, ale nevidím alternativu. Souhlasíte?

Doladit se při tom může i "Math baseline alignment", překlad by mohl zohledňovat, že nejde o matematiku, ale o vzorec z aplikace Math - např. "zarovnání účaří pro vzorce Math"?

Díky, mějte se,
S.


--
For unsubscribe instructions e-mail to: lokalizace+unsubscribe@cz.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/cz/lokalizace/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.