Nu am folosit Pootle pana in prezent pentru traducere.
Doar am navigat prin el si cele cateva stringuri traduse nu se pun.
Dar pentru cei care au utilizat intens Pootle ar fi indicat sa raspunda
la acel sondaj.
Lucian,
-----------------
Lucian Oprea
Telefon: 0745 592602
On 11/08/12 21:22, Nagy Ákos wrote:
În cadrul conferinței LibreOffice din Berlin, echipa de traducere a
lui LibreOffice a luat legătura cu dezvoltatorii pootle, și în viitor
încarcă să se se ajute reciproc.
Fiindcă LibreOffice este probabil cel mai mare proiect tradus în
pootle, traducătorii pot ajuta cu foarte multe idei dezvoltatorii, ca
ei să dezvolte și să perfecționeze cele mai utile funcții din pootle.
În legătură cu aceste dezvoltări pentru viitor, au creat un sondaj în
care sunt câteva propuneri de dezvoltare.
Cine a folosit pootle pentru traducere, sau vrea să-și dea părerea, pe
acest link o poate face:
https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dDZhMjZQa0s2bUhRaHdLbmlhZjFfeVE6MQ#gid=0
Ákos
--
Unsubscribe instructions: E-mail to users+help@ro.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.