Bom dia, Gustavo.
Estou respondendo em uma nova thread pra não bagunçar o histórico da lista.
Também estou colocando as listas docs@ e bro-traducao@ em cópia. Assim
continuamos a falar no assunto por lá.
Em 4 de abril de 2011 07:32, Gustavo Luiz Morais <gulfmorais@gmail.com>
escreveu:
Paulo gostaria de assumir a tradução do LibreOffice Base, como devo
proceder?!
A primeira coisa a fazer é cadastrar-se nas duas listas (
bro-traducao@listas.broffice.org e docs@pt-br.libreoffice.org) porque ainda
não decidimos se vamos ficar com apenas uma delas, ou se vamos continuar
usando as duas para essa tarefa.
A primeira, você se cadastra em
https://listas.broffice.org/cgi-bin/mailman/listinfo/bro-traducao. A
segunda, você se cadastra enviando um e-mail para
docs+subscribe@pt-br.libreoffice.org.
A segunda coisa a fazer é cadastrar-se no wiki (caso você ainda não o tenha
feito): http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/pt-br (no canto
superior direito da página tem um link pra isso).
Após cadastrado, faça o login e edite a página colocando seu nome na tabela,
na linha correspondente ao "Capítulo 8 - Começando com o Base". De tempos em
tempos, coloque o status do andamento do trabalho na coluna Status. E mande
um e-mail para as listas acima avisando que pegou o Capítulo 8. Baixe o
arquivo em inglês, no formato ODF, de
http://wiki.documentfoundation.org/Documentation.
Cadastre-se, também no ODFAuthors (http://www.odfauthors.org/libreoffice).
Quando terminar de traduzir o texto, faça o upload dele para o wiki e para o
ODFAuthors. Atualize a tabela e avise na lista que terminou, para alguém
revisar.
Algumas dicas para fazer a tradução:
1 - Não precisa traduzir as primeiras páginas. Apenas o que está após o
Índice. Elas são iguais para todos os capítulos e já foi traduzida. Basta
você colocar seu nome na seção "Colaborators", que depois, eu compilo os
nomes de todos no documento final.
2 - Não altere a formatação. Traduza o texto, sem alterar a formatação e os
estilos.
3 - Não se preocupe em colocar as figuras em pt-br. Vamos deixar isso para a
revisão pra ganhar tempo.
4 - Traduza as legendas das figuras e atualize os vínculos do texto. Por
exemplo: no texto pode aparecer um link para a "Figure 8". Quando você
alterar a legenda para "Figura 8", o link vai se perder e você terá de
atualizá-lo para apontar para a nova legenda (Se não souber como fazer isso,
me avise).
5 - Lembre-se de atualizar o Índice antes de salvar o documento.
6 - Evite o uso do Google Translate e outras ferramentas de tradução
automática. Elas podem servir como fonte de consulta, mas as traduções delas
são sofríveis. Para mantermos a qualidade do texto, nada de Ctrl+C e Ctrl+V
=D.
Abraços
Abração e seja muito bem vindo à equipe de tradução/documentação.
--
Paulo de Souza Lima
Técnico em Eletrônica e Administrador
http://www.pasl.net.br
http://almalivre.wordpress.com
Curitiba - PR
Linux User #432358
Ubuntu User #28729
--
Unsubscribe instructions: E-mail to docs+help@pt-br.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
- [pt-br-docs] Dicas de como fazer a tradução da documentação. · Paulo de Souza Lima
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.