Date: prev next · Thread: first prev next last


Boa tarde, pessoal.

Estou repassando um e-mail do Marc Paré, referente à ideia de se produzir
uma revista internacional.

2011/6/15 Marc Paré <marc@marcpare.com>

Hi Paulo,

Thanks for the answer:


Tradução (Marc):
Olá Paulo,

Obrigado por responder:



Le 2011-06-15 07:40, Paulo de Souza Lima a écrit :

 2011/6/15 Simos Xenitellis<simos.lists@googlemail.com>

<snip>


  I think it's a great idea to have a LibreOffice magazine, created
using LibreOffice.


=) We have done that for a long time already. Texts are made in Writer.
Design is made in Draw. Only a few details, like image editing, are made
in
Gimp.

Tradução (Simos):

Eu acho uma ótima ideia ter uma Revista LibreOffice, criada utilizando o
LibreOffice.


(Paulo):
=) Nós ja fazemos isso faz tempo. Os textos são feitos no Writer. O design é
feito do Draw. Apenas alguns detalhes, como a edição de imagens, são feitos
no Gimp.





There are smaller FLOSS communities that manage to use XeLaTex (!)
effectively to create shiny magazines, so this should be doable.

For marketing purposes, it would be nice to make available the source
of the magazine
along with the PDF version. The users would be confident that they can
create a quality
magazine of their own.

Tradução (Simos): Existem pequenas comunidades de Software Livre que
costumam utilizar o XeLaTez (!) para criar efetivamente belas revistas,
portanto isso pode ser feito.

Para fins de marketing, seria legal deixar os arquivos fonte da revista
junto com a versão em PDF. Os usuários ficariam confiantes em criar uma
revista de qualidade por si mesmos.





All sources (ODF and ODG files) are available in the wiki. You can check
out
for files contained in cathegory "Revista" and "PT-BR". Unfortunately (and
I
personally don't agree with that), there are no references to the sources
of
the older contents.

Tradução (minha resposta):

Todos os arquivos fonte (ODT e ODG) estão disponíveis no wiki. Você pode
procurar por arquivos contidos nas categorias "Revista" e "PT_BR".
Infelizmente (e eu pessoalmente não concordo com isso), não há referências
às fontes de conteúdos mais antigos.



+100

Re: use of Latex: It would be quite an unfortunate event, if we were to
produce and publish in Latex rather than using our own LibreOffice suite and
in our own format ODF which we market as being able to to all of this.
BrOffice has proven quite well how LibreOffice CAN and IS used to produce a
high quality magazine. BrOffice IS the example to follow and to emulate for
all of us.

This is the kind of marketing event that marketing departments drool over.

All of my deepest congratulations to the BrOffice team who have shown what
LibreOffice is able to do when applied in a high quality publishing
environment.


Tradução (Marc):

+100

Resposta ao uso do Latex: Seria um evento bem infeliz se nós produzíssemos e
publicássemos em Latex ao invés de usar nosso próprio pacote de escritórios
e no nosso próprio format ODF, que anunciamos como sendo capaz de fazer isso
tudo. A Revista BrOffice provou muito bem como o LibreOffice PODE e É
utilizado para produzir uma revista de alta qualidade. A Revista BrOffice É
o exemplo a ser seguido por todos nós.

Esse é o tipo de evento de marketing sobre o qual os departamentos de
marketing ficam babando.

Todas as minhas mais profundas congratulações à equipe da Revista BrOffice
que têm mostrado que o LibreOffice é capaz de ser aplicado em um ambiente de
publicação de alta qualidade





For the possible localisation of the magazine, it's up to each
LibreOffice localisation team
to take up the task.
Ideally, the translatable text in the magazine document would be
marked with a certain paragraph style, and then the text would be
extracted in PO files suitable for translation. Then, once the PO
files are translated, the reverse process would create back the
localised magazine.


Tradução (Simos):

Para uma possível tradução da revista para outros idiomas, acho que a
equipe de localização pode se encarregar da tarefa. De maneira ideal, os
textos traduzíveis dos documentos da revista seriam marcados com um
determinado tipo de estilo de parágrafo, e depois o texto poderia ser
extraído em arquivos .PO (Pootle) adequados à tradução. Depois, uma vez
traduzidos os arquivos .PO, o processo inverso criaria a revista traduzida.




That's a great idea! People from local communities could also choose what
contents they would use in their local magazines. All contents would be
available in one source. Our concern on that always was: Are there
volunteers enough to do that?

Tradução (minha resposta):

Ótima ideia! o pessoal das comunidades locais poderia escolher quais
conteúdos usariam em suas revistas. Todos os conteúdos estariam disponíveis
em uma única fonte. Nossa preocupação era: Há voluntários suficientes pra
isso?



We have already covered this from the last conversations on this topic ...
but ... if we have matured enough, and, if we can have some people commit to
the localization and collecting of news articles for their own language
groups, then great! The frequency of publication would not have to be the
same for each locale, some could be published on a monthly basis, every two
months, every 6 months or even annually for some groups.

IMHO, as the BrOffice team have more than proven their ability in producing
a high quality magazine using our LibreOffice suite and in our format ODF,
the production process is already there, the production team is there, the
commitment is there, then, all we need are for the different localization
teams (those interested in participating in such a project) to join the
BrOffice team.

I believe that the BrOffice team had earlier shown an interest in leading
this kind of venture. I don't know if this commitment is still there. I hope
it is.

The challenge of publishing an international LibreOffice magazine has
always really been a matter of getting the different NL groups to step up
and organize their localizing and news gathering teams. If the NL groups are
able to do this, then yes, we could organize a truly international
LibreOffice publication.

Tradução (Marc):
Nós já tratamos disso em outras conversas sobre esse assunto... mas... se
estivermos maduros o suficiente, e, se pudermos ter algumas pessoas
comprometidas com a tradução e com a coleta de novos artigos em seus
próprios grupos de idiomas, então ótimo! A frequência de publicação não
teria de ser a mesma para todos os idiomas, alguns poderiam ser publicados
mensalmente, a cada dois meses, a cada 6 meses ou, eventualmente, até
anualmente para alguns grupos.
IMHO, como a equipe da Revista BrOffice mais do que provou a sua habilidade
em produzir uma revista de alta qualidade utilizando o nosso LibreOffice e o
nosso formato ODF, o processo de produção já existe, a equipe de produção já
existe, o comprometimento já existe, tudo o que precisamos é que pessoas das
diferentes equipes de tradução (os que se interessarem em participar do
projeto) se juntem à equipe da Revista BrOffice.
Acredito que a equipe da Revista brOffice já tenha demonstrado o interesse
de liderar esse tipo de empreendimento anteriormente. Eu não sei se esse
comprometimento ainda existe.
O desafio de publicar uma revista internacional do LibreOffice sempre foi,
realmente, uma questão de com que os diferentes grupos locais se mecham e
organizem suas equipes de pesquisa de conteúdo e de tradução. Se os grupos
locais forem capazes de fazer isso, aí sim, poderíamos organizar um
verdadeira publicação internacional do LibreOffice


Cheers,

Marc


Como vocês podem ver, parece que o reconhecimento demora, mas acaba chegando
=)

Abraços.

-- 
Paulo de Souza Lima
Técnico em Eletrônica e Administrador
http://www.pasl.net.br
http://almalivre.wordpress.com
Curitiba - PR
Linux User #432358
Ubuntu User #28729

-- 
Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.