Date: prev next · Thread: first prev next last
2017 Archives by date, by thread · List index

Nog even een toevoeging. Veel overgenomen vertalingen (of ingelezen uit een
bestand) krijgen de aanduiding 'Needs work' daarvan moet je ook alle
vinkjes uitzetten en opslaan. Ik weet niet of onderstaande afbeelding op de
lijst mee komt dus ik stuur je de mail ook even persoonlijk. (er staan nu
ruim 25000 woorden te vertalen, maar veel ervan zijn dit soort

[image: Inline afbeelding 2]

2017-06-18 7:56 GMT+02:00 Kees Kriek <>:

Hi Cor

Ik herken dat inderdaad. Veel van de 'errors' slaan ook nergens op, zoals
'brackets' of 'punctuality spacing'. Of 'Double quotes' 'Single quotes'.
Dat is in het Nedelands nu eenmaal anders dan in het Engels en dan keurt
het systeem het af. Die moet je allemaal wegklikken om diegene te vinden
die wel belangrijk zijn. De enige die volgens mij belangrijk zijn, zijn
Double spaces, Valid XML en XML tags. Hoewel de laatste twee ook vaak
ontstaan terwijl je er geen fout in vindt. Volgens mij komt dat omdat de
volgorde in het Nederlands anders is en het systeem dat dan fout vindt. Die
moet je dan alsnog wegklikken.

Groetjes, Kees

2017-06-17 11:05 GMT+02:00 Cor Nouws <>:

Hoi Kees, Henk, Leo, *

Ik herken onderstaande klacht wel - ook al ben ik niet zo vaak in Pootle
bezig. Jullie ook?

groet - Cor

-------- Forwarded Message --------
Subject: Re: [libreoffice-l10n] Pootle disallows to translate [Runtime]
Date: Fri, 16 Jun 2017 19:24:45 +0000
From: Mikhail Balabanov <>
To: LibreOffice-l10n <>


On Thu, Jun 15, 2017 at 5:41 PM Dwayne Bailey <>

We really do like eliminating false positives, specifically the
critical (red) ones.  Too many false positives and people
ignore tests.

+1 After clicking through several hundreds of these just to see them
reemerge a couple of week later (regardless that there were no changes
in the original strings or the translations themselves), I just gave up
and can’t blame anyone who did the same. Can we at least have a keyboard
shortcut, or a way to disable the warnings when translating offline?
Currently the only way of switching them off is ‘ctrl+down, *wait for
page reload*, target tiny button with mouse, click, *wait for page
reload*, repeat ~750 times’, not the most effective use of one’s
volunteering time.  :)

that LibreOffice uses PO files.  Eliminating `("[", "]")` might
eliminate a whole class of false positive variable warnings.

+1 Especially for the case in question, I don’t see any reason not to
replace all these [Runtime] with (Runtime) or even (Runtime library)
which further clarifies the intended meaning.
Also, all examples in the Help that look like (but are not) XML tags
should probably be changed from <non-tag> to something like
&lt;non-tag&gt;, eliminating another class of false positives.


Unsubscribe instructions: E-mail to
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.