Johan Vromans wrote (29-08-13 21:06)
@4.1.1: Wie heeft verzonnen om "Credits" (mensen die hebben
bijgedragen) te vertalen met "Tegoeden"?
Is inderdaad niet goed.
Het vreemde is dat ik in Pootle (het vertaalprogamma) geen verkeerde
vertaling zie van Credits. Daar zie ik alleen Dankbetuiging.
Ik kan in Pootle niet zien wie waar aan heeft gewerkt (misschien herkent
iemand het ;) ) en ik vraag me ook af of er gelijk met het vertalen ook
versies van LibreOffice zijn waarin je makkelijk kunt controleren waar
de teksten in de Help/gebruikersomgeving horen.
Helaas kom ik daar niet zo aan toe.
Mannen/vrouwen die het meeste aan de vertaling werken, kunnen jullie dat
nog eens toelichten ajb?
groetjes,
Cor
--
- Cor Nouws
- http://nl.libreoffice.org
- The Document Foundation Membership Committee Member
--
Unsubscribe instructions: E-mail to users+unsubscribe@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.