Date: prev next · Thread: first prev next last


小笠原です。
本メールは users@ja... と discuss@ja... に同時に投稿しています。
両方受け取った方はスミマセン。


さてさて毎度おなじみ関東LibreOfficeオフラインミーティングのお知らせ。
関東LibreOfficeオフラインミーティングについてはこちらをご覧ください。

http://j.mp/LibOKanto


今回は茅場町のコワーキングスペース茅場町 Co-Edoさんをお借りし、
LibreOfficeの翻訳方法についての入門と、4.4に対しての実践会を行い
ます。

http://kantolibo.connpass.com/event/10423/

翻訳の手順については2012年12月6日の関東LibreOffice勉強会(#1)
で一度話したのですが、翻訳プラットフォームPootleも、日本語プロジェ
クトでのルールもこの頃に比べると変わっていますので、ちょっとアップ
デートを行います。

ただ話を聞いてもつまらないので、ささっとお話を終わらせて、実践の
時間を長く取りたいと思っています。いろいろ困り事など相談しながら
進めましょう。


東京地区で翻訳ちょっとやってみようかな、という方は、ぜひぜひ顔を
出して下さいませ。


お待ちしてまーす!

[以上]
-- 
Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to users+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.