Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


小笠原です。

ようやっと重い腰を上げてLibreLogoの翻訳を眺め始めました。
サボっている間にかなり進んでいて、ありがたやありがたやという感じです。

ところで、今ちょっと表題の表現で悩んでいます:

bevel
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/librelogo/translate.html#unit=29912287

miter
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/librelogo/translate.html#unit=29912288

round
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/librelogo/translate.html#unit=29912289

それぞれ線の結合……というか、タートルグラフィックなので折れ曲がりの形状の
用語ですね。
bevel も miter もイラレタとか使う人ならお馴染みな用語なので訳されると返っ
て混乱するので、普通ならカタカナにしたほうがいいかなと思うのですが、これは
Logo ということで、なるべくなら「小学生にもわかる言葉遣い」を選びたいです。

今の提案だと bevel は「面取り」となっていますが、私の語感だと面取りという
と角を単に落としただけでは不十分な気がしています。
うんと意訳して「折れ線の角を落とす」という提案をしてみました。

そうなると miter は「折れ線の角を尖ったままに」あたりで、round は「折れ線
の角を丸める」かなと。miter の長さがちょっと不安なのとこなれてないので代
案募集です。

あとこの UI どこでどうやって出すのかも募集ですw


[以上]
-- 
Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.